文法は多少違うかもしれないけど、ちゃんと自己表現できてると思う。
英語の訳
- My grammar isn't the best, but I can express myself well enough.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
英語の訳
- Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
英語の訳
- These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
英語の訳
- While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
文法的には正しいですが、ネイティブはそんなことは言わないでしょう。
英語の訳
- Grammatically, it's correct, but native speakers wouldn't say something like that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
英語の訳
- It's grammatically correct, but a native would never say that.
- It's grammatically correct, but a native would never say it like that.
- It's grammatically correct, but a native speaker would never say that.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
英語の訳
- Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
私の経験によると、フランス語の文法を身に付けるのには1年かかります。
英語の訳
- In my experience, it takes one year to learn French grammar.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
英語の訳
- Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
文法は完璧じゃないかもしれないけど、自分の考えはちゃんと表現できるよ。
英語の訳
- I can express myself just fine. I just might not have perfect grammar.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
英語の訳
- Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
文法的に間違いがあるわけではないのですが、個人的に少し違和感を感じます。
英語の訳
- Although there aren't any errors grammatically per se, it personally feels a bit unnatural to me.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
英語の訳
- But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
英語の訳
- It has been played in many ways in most cultures around the world.
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
英語の訳
- There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
文法は完璧じゃないんだろうけど、みんな僕が言いたいことを分かってくれてるみたい。
英語の訳
- My grammar may not be perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
- I know that my grammar isn't perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
英語の訳
- Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
- Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
英語の訳
- I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
英語の訳
- A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
英語の訳
- This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
文法の勉強の嫌なところは、用語がわからないとできないところ。普通の学生には難しいよね。
英語の訳
- One thing I don't like about studying grammar is that if you don't know the terminology, you can't understand it. That makes it hard for regular students.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
英語の訳
- This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
英語の訳
- Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
英語の訳
- Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
僕の英語は実用的には十分だと思う。だって、文法や表現は完璧じゃないかもしれないけど、なんとかなってるじゃん。
英語の訳
- Practically speaking, I think I speak English OK enough. I mean, my grammar or style might not be perfect, but I'm getting by.