教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。
英語の訳
- The teacher often emphasizes that students should have courage.
わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。
英語の訳
- We can normally conceal our thoughts from others.
その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。
英語の訳
- Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry.
晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。
英語の訳
- Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day.
そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。
英語の訳
- I am feeling up-lifted at the thought of it.
晴れた日に海岸を散歩することほど気持ちのよいものはない。
英語の訳
- Nothing is so pleasant as taking a walk along the seaside on a fine day.
もし万一彼に君を助ける気持ちがあれば、すぐにやってくるだろう。
英語の訳
- If he would help you, he might come to you at once.
ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。
英語の訳
- I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings.
ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。
英語の訳
- Jenny could not ignore her parents' desire for her safety.
ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。
英語の訳
- If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
英語の訳
- She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.
私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。
英語の訳
- My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf.
結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。
英語の訳
- It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings.
私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。
英語の訳
- My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf.
ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。
英語の訳
- Far be it for me to trouble you, but I must ask you something.
まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。
英語の訳
- You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
英語の訳
- The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。
英語の訳
- Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts.
怒りっぽい人は10まで数えるようにすべきだ。そうすれば油が風波をしずめるように、むしゃくしゃした気持ちはおさまる。
英語の訳
- A man who angers easily should learn to count to ten - it calms trouble like pouring oil on troubled waters.
EQとは、心の知能を測る指標で、自分や他の人の気持ちを察したり、自分の感情をコントロールしたりする能力の程度を指します。
英語の訳
- EQ is an indicator of emotional intelligence, which measures how well you perceive your emotions and those of others, and how well you control your emotions.
分からないことを教えてもらいたいと思う気持ちを恥ずかしがるんじゃない。分かろうとすることは、称賛に値する。何も学びたくないとか、けしからん。
英語の訳
- Don't be ashamed of wanting to be taught what you don't know. To know something is cause for praise. It is inexcusable to want to learn nothing.
日本の建前と本音という概念は、僕にとって、互いに嘘をついてるだけだと思う。表面的なものだけじゃない?本当は?気持ちを傷つけないためと分かってても、やっぱりあまり好きじゃない。
英語の訳
- To me, the Japanese concept of "tatemae to honne" is just about lying to each other. Isn't it overly superficial? What about sincerity? I know it's about being considerate of others' feelings, but I still don't really like it.
「僕の字はどうして、選ばれなかったんですか?」「徹君の字は、確かにきれいなんだよ。基本もできてるし、全体的にも整ってる。ただね、気持ちがこもってないんだよ」「気持ち?」「そうだよ。筆にちゃんと自分の気持ちを込めないと、それはただの猿真似でしかないんだ。どうしたらいいかは、自分で考えてみて。次を期待してるよ」
英語の訳
- "Why wasn’t my writing chosen?" "Toru, while your writing is certainly beautiful — you have the basics down and are well-organized overall — the feelings still just aren't there." "'Feelings'?" "Yes. If you don't put your personal feelings into your brushwork, it's rather lifeless. Think about how to do it in your own way. I'll be looking forward to seeing your next attempt."
今日ね、常務がパソコン持って来たの。もうねぇ、びっくりして「どうなされたんですか?」って聞いたら「パソコンが動かなくなったから電話したんだけど、田中くんが4階まで持って来いって言うから、持ってきたよ」って。みんな顔面蒼白状態。まぁ、言うまでもなくその後、田中、部長にこっぴどく叱られてたけどね。仕方ないよね。けど、次は我が身。気を付けようって思った。
英語の訳
- Today, the managing director came in carrying a computer. Well, I was surprised and asked, "Can I help you with anything?", and he said, "My computer stopped working, so I called, but Tanaka told me to bring it up to the 4th floor, so here I am." Everyone turned pale. Well, needless to say, our boss gave Tanaka a real going-over. It couldn't be helped. It could've been any one of us though, so I thought, "I better be careful."
「小さい頃に、お母さんのお気に入りのネックレスをちぎちゃってさぁ、路上にバラ蒔いたことがあるんだ」「お母さんに、怒られたでしょ?」「それがね、僕、覚えてないんだ」「じゃぁ、なんで知ってるの?」「お母さんに何度も言われたから」「それって、絶対お母さんは根に持ってるよね」「えっ。そうなのかな?」「多分ね。初任給もらったら、お母さんにネックレスプレゼントしといた方がいいよ」「わかった。そうする」
英語の訳
- "When I was little, I once broke my mom's favorite necklace, and all the little pieces spilled onto the road." "Was she mad at you?" "I don't really remember." "Then how do you know you did that?" "She told me about it several times." "She's probably holding it against you." "You think?" "Maybe. Once you start making money, you should buy her another one to make up for it." "Alright, I will."