私は隣に座っている男にじっと見つめられているのに気づいた。
英語の訳
- I became aware of being closely observed by a man sitting next to me.
正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
英語の訳
- I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。
英語の訳
- He is never discouraged, no matter what difficulties he may face.
彼はその薬を飲んだためにかえっていっそう病気が悪くなった。
英語の訳
- He got all the worse because he took the medicine.
彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。
英語の訳
- You should watch your language when you talk to her.
気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか?
英語の訳
- What should I do to arouse desire in the man I'm interested in?
トムとメアリーはもう二度とそんなことをする気はないと言った。
英語の訳
- Tom and Mary said they didn't feel like doing that again.
この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。
英語の訳
- Take this medicine faithfully, and you will feel better.
ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
私たちの一人一人が運転をする時には気を付けなければならない。
英語の訳
- Each of us has to be careful when driving.
大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。
英語の訳
- The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
英語の訳
- You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
今日は勉強する気になれないんだ。サッカーの試合を見に行こうよ。
英語の訳
- I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game.
トムは目を覚ますと、自分が見慣れない部屋にいることに気付いた。
英語の訳
- Tom awoke to find himself in a strange room.
勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。
英語の訳
- I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college.
あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけることにする。
英語の訳
- You say the bridge is safe; I will take care all the same.
サイクリングはいい運動になる。その上空気を汚染することもない。
英語の訳
- Cycling is good exercise. Moreover, it doesn't pollute the air.
すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。
英語の訳
- Soon I found myself wanting to meet him and talk to him.
ポールはとても気持ちのいい男なので、すぐにだれにでも好かれる。
英語の訳
- Paul is so pleasant a person that everybody likes him at once.
- Paul is such a nice guy that everyone immediately likes him.
車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。
英語の訳
- Drivers should always be on their guard against accidents.
大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。
英語の訳
- Even in the case of a major disease, hope is a good weapon.
彼あんなに元気だったのに。突然亡くなるなんて。一寸先は闇だね。
英語の訳
- He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next.
子宮内膜炎は、細菌が子宮内に入り、内膜に炎症を起す病気である。
英語の訳
- Endometritis is a disease where bacteria enter the uterus and cause inflammation of the inner membrane.
お父さんは病気でも何でもない。ただずる休みしたいだけに違いない。
英語の訳
- Dad isn't sick or anything like that. I'm sure he just wants to laze around.
毎年のように4月にのど壊してる気がする。季節的なものなのかなあ。
英語の訳
- It's as if something goes wrong in my throat in April every year. I wonder if it's something seasonal?