あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
英語の訳
- It looks like your luggage is on the next flight.
国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
英語の訳
- The prosperity of a country depends more or less on its citizens.
次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。
英語の訳
- We all anticipate seeing you next weekend.
チャールズ皇太子が次のイギリス国王となるでしょう。
英語の訳
- Prince Charles will be the next king of England.
チャールズ王子は次のイギリスの国王になるでしょう。
英語の訳
- Prince Charles will be the next king of England.
運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。
英語の訳
- The rules drivers should keep are as follows.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that our plans depend on the weather.
次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
英語の訳
- Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
英語の訳
- He will play the leading role for the first time in the next school festival.
明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
英語の訳
- It began to be light, and things were becoming visible by degrees.
次の学級委員長は誰がなるんだろう?トムかな?メアリーかな?
英語の訳
- Who will be the next class president, Tom or Mary?
- Who'll be the next class president, Tom or Mary?
次のモデルがこれよりよくなることはあり得ないと思う。
英語の訳
- I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.
この仕事を終えなければ次の契約をとることはできない。
英語の訳
- If we don't finish this job, we'll lose the next contract.
次の4月でわれわれはここに2年住んでいることになる。
英語の訳
- We'll have lived here for two years next April.
人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
英語の訳
- A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.
その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
英語の訳
- The news left me wondering what would happen next.
彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
英語の訳
- They will have been staying here for two months next Sunday.
私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。
英語の訳
- We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke.
次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。
英語の訳
- We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight.
次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。
英語の訳
- By next April you will have studied English for ten years.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
英語の訳
- We became Americanized after World War II.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
英語の訳
- Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
英語の訳
- Our success depends upon whether you will help us or not.
彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
英語の訳
- Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
英語の訳
- If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.