YOMI読みの道

例文

構えるを含む例文一覧

構えるを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全37件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 12 件構える
前の25件2 / 2
TatoebaCC BY 2.0 FR

ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。

英語の訳

  • It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol.
出典: Tatoeba文番号 201077
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「このトトロのネクタイどう?」「真面目に選んでくれる?」「結構まじめに選んでるつもりなんだけど……」

英語の訳

  • "How about this Totoro tie?" "Can you give me a serious suggestion?" "I was being serious."
出典: Tatoeba文番号 8567864
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。

英語の訳

  • This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
出典: Tatoeba文番号 218495
TatoebaCC BY 2.0 FR

当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。

英語の訳

  • You speak pretty highly of him, but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
出典: Tatoeba文番号 124096
TatoebaCC BY 2.0 FR

ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。

英語の訳

  • Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
出典: Tatoeba文番号 196722
TatoebaCC BY 2.0 FR

大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。

英語の訳

  • The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
出典: Tatoeba文番号 137586
TatoebaCC BY 2.0 FR

現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。

英語の訳

  • The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
出典: Tatoeba文番号 174902
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

食わず嫌いで寿司を敬遠する人もいますが、何度か食べるうちに「寿司の虜になった」という人も結構多いですよ。

英語の訳

  • There are those who distance themselves from sushi without having ever tried it, but there are also a fair number of people who have "Become captive to sushi" having only tried it a few times.
出典: Tatoeba文番号 10587429
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

3つ以上のものを列挙するときは、A, B, C(,) and D というような言い方をします。and の前のコンマはあってもなくても構いません。

英語の訳

  • If you are listing more than 3 items, use an expression like "A, B, C, and D", it doesn't matter if you exclude the comma before "and".
出典: Tatoeba文番号 3352173
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?

英語の訳

  • I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?
出典: Tatoeba文番号 74830
TatoebataylorbrCC BY 2.0 FR

内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。

英語の訳

  • Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of consideration.
出典: Tatoeba文番号 2431645
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

確かにライターをやっていたことはあるけど、あれは作業員という感じでクリエイターという感じではなかったな。いや仕事の性質がということではなくて、自分自身の心構えがそうだったということだけど。

英語の訳

  • It's true that I've been a writer before, but that felt more like I was a worker rather than a creator. It wasn't the nature of the work itself so much as my own mindset about it.
出典: Tatoeba文番号 1771037