使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
本の間を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
この本を通読するのに5時間かかりました。
英語の訳
この厚い本は1週間では読み終えられない。
英語の訳
この習慣は日本人の間にすっかり定着した。
英語の訳
間に合うように着けば本当にいいのですが。
英語の訳
人間の歴史は本質的には思想の歴史である。
英語の訳
彼女がきた時、彼は2時間本を読んでいた。
英語の訳
この本を1週間で読み切るのって難しいと思う?
英語の訳
これらの本は図書館から一週間借り出せます。
英語の訳
もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。
英語の訳
私はそんなに短い時間でその本は読めません。
英語の訳
1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。
英語の訳
アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。
英語の訳
私がこの本を読み終えるのに約1時間かかった。
英語の訳
私がこの本を読み上げるのに約1時間かかった。
英語の訳
私は1週間すればその本を読み終えるつもりだ。
英語の訳
手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。
英語の訳
中国の砂漠は日本より多くの人間を養っている。
英語の訳
彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
英語の訳
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
英語の訳
長い間捜したあとでようやくその本を手に入れた。
英語の訳
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
英語の訳
ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。
英語の訳
一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの?
英語の訳
彼らは日本の将来について議論に数時間を費やした。
英語の訳
本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
英語の訳