この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。
英語の訳
- The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints.
英語で手紙を書くことはそう簡単なことではなかった。
英語の訳
- It was not so simple to write a letter in English.
求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。
英語の訳
- The job advertisement specifically requested females.
彼が金を出して図書室に数冊の新しい本が加えられた。
英語の訳
- Some new books were added to the library at his expense.
彼の手紙には来週の日曜日に着くと書いてありました。
英語の訳
- His letter says he'll arrive next Sunday.
彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。
英語の訳
- He was rebuked for writing such a rough report.
いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。
英語の訳
- No matter how often you write to her, she will not take notice of you.
返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。
英語の訳
- I appreciate that you have not had time to write.
- I appreciate that you haven't had time to write.
シューズに名前を書くときは、かかとに書いてください。
英語の訳
- When you write my name on the shoes, please do it on the heel.
- When writing your name on your shoes, please write it on the heels.
明日までにこの作文を書いてしまわないといけないんだ。
英語の訳
- I've got to finish this essay by tomorrow.
- I have to finish writing this essay by tomorrow.
時刻表には列車がもうすぐ到着するって書いてあるけど。
英語の訳
- The timetable says the train will arrive soon.
ページの下に書いてある注意事項に目を通してください。
英語の訳
- Read the note at the bottom of the page.
図書館の中に食べ物を持ってくることは許されていない。
英語の訳
- You're not allowed to carry food into the library.
- You're not allowed to bring food into the library.
- You aren't allowed to bring food into the library.
その大学の学生は皆、大学の図書館を自由に利用できる。
英語の訳
- All the students of the university have access to the university library.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
英語の訳
- Please forward the document to the administrative office for review.
よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。
英語の訳
- The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
英語の訳
- The detective took down his testimony on the spot, word for word.
誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。
英語の訳
- In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again.
私たちの先生は試験中に辞書を使うことを許してくれた。
英語の訳
- Our teacher permitted us to use a dictionary during the test.
注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
英語の訳
- I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。
英語の訳
- I like to have my dictionary within easy reach.
書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。
英語の訳
- The writing style is much less complicated in this article.
先生の秘書のおかげで秘密の登録テクニックがわかった。
英語の訳
- I found out about a back-door registration technique from his secretary.
日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。
英語の訳
- It can harm your eyes to read in the sun's light.
彼が帰宅したとき私はちょうど手紙を書こうとしていた。
英語の訳
- I was just going to write a letter when he came home.