警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。
英語の訳
- The police expect to apprehend the robber before nightfall.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
英語の訳
- Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
英語の訳
- She seldom, if ever, goes out after dark.
彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。
英語の訳
- He worked hard in order that his family might live in comfort.
トムは高齢なんだから、一人で暮らすのは無理があるんだよ。
英語の訳
- Tom is too old to be living on his own.
実は彼の父は仕事で、ニューヨークで独り暮らしをしている。
英語の訳
- The fact is that his father lives alone in New York because of work.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
英語の訳
- I would rather live by myself than do as he tells me to do.
- I would rather live by myself than do what he tells me to do.
田舎で暮らしている彼を、訪ねて来る人はほとんどいなかった。
英語の訳
- Living in the country, he rarely had visitors.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
英語の訳
- My mother insists that I should not go out after dark.
人影のない夕暮の砂浜を、ただ一人、歩いていることが好きでした。
英語の訳
- I liked walking alone on the deserted beach in the evening.
人影のない夕暮の砂浜を、たゞ一人、歩いてゐることが好きでした。
英語の訳
- I liked walking alone on the deserted beach in the evening.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
英語の訳
- She seldom, if ever, goes out after dark.
彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。
英語の訳
- They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth.
トムとメアリーって、ボストンでとてもきれいな家で暮らしてるんだよ。
英語の訳
- Tom and Mary live in a very beautiful house in Boston.
彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。
英語の訳
- He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
英語の訳
- The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
英語の訳
- Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
英語の訳
- You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
彼らは何年間か部屋、風呂、台所を他人と共有して、暮らせるところで暮らしてきた。
英語の訳
- They had been living where they could, sharing flats, baths and kitchens for some years.
一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。
英語の訳
- You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without.
長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。
英語の訳
- They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries.
アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。
英語の訳
- The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall.
ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。
英語の訳
- One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild.
僕の一番の夢は、先生になること。お金持ちになりたいわけじゃないよ。ただ、愛する人にはいい暮らしをさせてあげたいなぁ。それって、虫が良すぎ?
英語の訳
- My biggest dream is to be a teacher. I do not want to be rich. I just want to give a good life to the person I love. Is that asking too much?
「大学は今、家から通ってるんだよね?」「そうよ」「就職はどうするの?家から通えるところにするの?それとも一人暮らしがしたいの?」「そうね。家から出て一人暮らしがしたいな」
英語の訳
- "You're going to college from your parents' house, right?" "Yeah." "What are you going to do about a job? Are you going to try finding somewhere you could go to from there? Or do you want to start living alone?" "Yeah, I think I want to leave and get my own place."