使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
方面を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
君、どっち方面に住んでるの?
英語の訳
野球は見るよりやる方が面白い。
英語の訳
工場の面積は1000平方メートルだ。
英語の訳
正直映画より映画論の方が面白い。
英語の訳
あの本より、こっちの方が面白そう。
英語の訳
トムの仕事の仕方はとても几帳面だ。
英語の訳
25号線北方面の入り口付近にいます。
英語の訳
この床の面積は600平方メートルある。
英語の訳
映画の方がどんな本より面白いと思う。
英語の訳
今し方地面がゆれたのを感じましたか。
英語の訳
君の家はどちらの方向に面していますか。
英語の訳
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
英語の訳
自分の体のこと、真面目に考えた方がいいよ。
英語の訳
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
英語の訳
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
英語の訳
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
英語の訳
画面の上の方に、メニューバーがあるのがわかりますか?
英語の訳
最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。
英語の訳
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
英語の訳
縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
英語の訳
山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。
英語の訳
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
英語の訳
その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。
英語の訳
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
英語の訳
このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。
英語の訳