エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
英語の訳
- X rays are used to locate breaks in bones.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
英語の訳
- Reading aloud was a great effort for him.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
英語の訳
- They have taken great pains to finish the project, I hear.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
英語の訳
- With great effort she managed to fold one more.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
英語の訳
- I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
英語の訳
- He has been out of action since breaking his leg a month ago.
格が5つ以上ある言語はこれまで全部挫折してきました。
英語の訳
- Up until now, languages with more than four cases have only caused me frustration.
トムは骨折で入院しているメアリーのお見舞いに行った。
英語の訳
- Tom visited Mary, who was in the hospital with a broken bone.
彼は今でも時折小説を書いているが、以前ほどではない。
英語の訳
- He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
英語の訳
- If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
英語の訳
- While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
台風の日は茎が折れる危険性があるので補強する必要があります。
英語の訳
- On days where there's a typhoon, there's a risk the stalks will break, so they must be reinforced.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
英語の訳
- Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
英語の訳
- It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
「もう一羽の鶴さえも折ることができない」と心の中でつぶやいた。
英語の訳
- "I can't even fold one more crane," she said to herself.
- "I can't fold another crane," she said to herself.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
英語の訳
- All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
折角寝かしつけたのに、起こさないでよ。この子、寝かせるの大変なのよ。
英語の訳
- Don't wake him. I've just put him to sleep. It's not easy getting this child to sleep.
発信音の後にメッセージをお願いしますが、できるだけ早く折り返します。
英語の訳
- Please leave a message after the beep and I will get back to you as soon as possible.
- Please leave a message after the beep and I'll get back to you as soon as possible.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
英語の訳
- Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
英語の訳
- Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
英語の訳
- Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
英語の訳
- He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
英語の訳
- John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。
英語の訳
- This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it.
二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。
英語の訳
- Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.