急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。
英語の訳
- Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it.
私はまた彼が私の母に書いてきたすべての手紙を見つけた。
英語の訳
- I also found every letter he had ever written to my mother.
手書きだったので、その手紙はあまり読みやすくなかった。
英語の訳
- Written by hand, the letter was not very easy to read.
彼に紹介する必要があれば、すぐ彼に手紙を書きましょう。
英語の訳
- If you would like me to introduce you to him, I will write him right away.
彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。
英語の訳
- He makes a point of writing to his parents once every two months.
彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。
英語の訳
- He said that if he knew her address, he would write to her.
こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの?
英語の訳
- Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it?
- Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it?
手紙をもらったら、すぐに返事を書くようにしているんです。
英語の訳
- I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。
英語の訳
- Would you read my letter and correct the mistakes, if any?
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
英語の訳
- I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。
英語の訳
- On his deathbed he asked me to continue writing to you.
彼は書きものをする時には、いつも辞書を手元に置いている。
英語の訳
- When he writes, he always keeps a dictionary at hand.
彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。
英語の訳
- She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help.
彼女の名前と住所がわかれば、手紙を書くことができるのにな。
英語の訳
- If I knew her name and address, I could write to her.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
英語の訳
- There is nothing new transpired since I wrote you last.
もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。
英語の訳
- If she knew your address, she would write to you.
彼の住所を知らなかったので、彼女は彼に手紙を書かなかった。
英語の訳
- Not knowing his address, she didn't write to him.
彼女に手紙を書かなければならないことを覚えていてください。
英語の訳
- Please remember to write to her.
手紙が書きたいのよね。封筒はあるんだけど、切手がないのよね。
英語の訳
- I want to write a letter. I have an envelope, but I don't have any stamps.
トムに手紙を書いたほうがいいのでしょうか?あなたはどう思います?
英語の訳
- Would it be better to write Tom a letter? What do you think?
アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。
英語の訳
- In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash.
君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。
英語の訳
- Since you like to write letters, why don't you drop her a line?
私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。
英語の訳
- I wrote him a long letter, but he sent me no reply.
申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。
英語の訳
- After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars.
彼は時おり手紙を書くが、それほどしばしばというわけでもない。
英語の訳
- He writes a letter once in a while but not so often.