私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。
英語の訳
- I made out a check for $25 and handed it to the salesperson.
叔父に手紙を書いたら、叔父はすぐに返事をくれた。
英語の訳
- I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私は彼が戻ってきたときちょうど手紙を書き終えた。
英語の訳
- I had just written the letter when he came back.
手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。
英語の訳
- I wonder whether to write or phone.
彼は、毎週彼女に手紙を書いたことを覚えています。
英語の訳
- He remembers writing to her every week.
彼は夜遅くまで手紙を書いて起きていることが多い。
英語の訳
- He often sits up late writing letters.
部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。
英語の訳
- I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room.
返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。
英語の訳
- Since I didn't receive a reply, I wrote to her again.
手紙を書いたけど、言葉で気持ちを伝えられなかった。
英語の訳
- Although I wrote a letter, I wasn't able to express my feelings in words.
あなたはお母さんに1ヶ月に何回位手紙を書きますか。
英語の訳
- How many times a month do you write a letter to your mother?
その手紙には、いつ彼女が上京するのか書いていない。
英語の訳
- The letter does not say what time she will come up to Tokyo.
その手紙を書くのにどのくらい時間がかかりましたか。
英語の訳
- How long did it take you to write the letter?
もし彼の住所を知っていたら、彼に手紙が書けたのに。
英語の訳
- As I didn't know his address, I couldn't write to him.
- If I had known his address, I would have written him a letter.
英語で手紙を書くことはそう簡単なことではなかった。
英語の訳
- It was not so simple to write a letter in English.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
英語の訳
- To the best of my knowledge, this is the only translation available.
- As far as I know, this is the only translation available.
私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
英語の訳
- I plan to reply to his letter right away.
私はトムに手紙を書いたが妹もまた彼に手紙を書いた。
英語の訳
- I wrote to Tom, and my sister also wrote to him.
この手紙に彼が来月グレースと結婚すると書いてある。
英語の訳
- This letter says he is going to marry Grace next month.
私は手紙を書かねばなりません。紙を持っていますか。
英語の訳
- I have to write a letter. Do you have some paper?
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
英語の訳
- I intended to hand the paper to him, but I forgot to.
- I had intended to hand the document to him, but I forgot to.
彼の手紙には来週の日曜日に着くと書いてありました。
英語の訳
- His letter says he'll arrive next Sunday.
彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。
英語の訳
- He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife.
いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。
英語の訳
- No matter how often you write to her, she will not take notice of you.
トムがこのエッセイを書くのを手伝ってくれたんですよ。
英語の訳
- Tom helped me write this essay.
この手紙は紛失するといけないから、書留にするがよい。
英語の訳
- You had better get this letter registered for fear it should be lost.