この手紙は紛失するといけないから、書留にするがよい。
英語の訳
- You had better get this letter registered for fear it should be lost.
その少女は歌手になる考えを捨てなければならなかった。
英語の訳
- The girl had to abandon the idea of becoming a singer.
みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。
英語の訳
- Unless everyone plays well, we may lose the game.
よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。
英語の訳
- The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
英語の訳
- I spoke to him in English and found I could make myself understood.
銀行に行けばその50ドルの小切手を現金に換えてくれる。
英語の訳
- The bank will cash your fifty dollar check.
電話をかけるため、ポケットに手を入れて硬貨を捜した。
英語の訳
- I searched in my pocket for a coin to make a phone call.
- In order to make a phone call, I put my hand in my pocket and searched for a coin.
彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。
英語の訳
- He left no stone unturned to carry out the plan.
難しい問題は後回しにして、解ける問題から手をつけます。
英語の訳
- I put off the difficult problems and start with the ones I can solve.
裏アカに見せかけて、親を安心させるとは、巧妙な手口ね。
英語の訳
- Posing on a fake account is a clever trick to put your parents' minds at ease.
そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。
英語の訳
- The slippery snake slithered right out of his hand.
この講座は正確な発音を習得するための手助けになります。
英語の訳
- This course will help you master correct pronunciation.
サムに計画を諦めるように説得したが上手く行かなかった。
英語の訳
- I tried to persuade Sam to give up his plan, only to fail.
我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。
英語の訳
- We're eating up a lot of time writing letters by hand.
真夏日には屋内にひっこんで太陽を避けるしか手がないよ。
英語の訳
- All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun.
政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
英語の訳
- The government made no move to solve the housing problem.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
英語の訳
- We thought it wrong not to listen to our opponents.
大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
英語の訳
- We have to take steps to prevent air pollution.
父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。
英語の訳
- Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
- My father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの?
英語の訳
- Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it?
- Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it?
アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。
英語の訳
- I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes.
この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。
英語の訳
- I appreciate your help in clarifying this.
外科医に説得されて、彼は臓器移植手術を受けることにした。
英語の訳
- The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
英語の訳
- I asked him to answer soon after he received my letter.
助けを必要としている人には誰にでも手を貸してあげなさい。
英語の訳
- Give help to anyone who needs it.