その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。
英語の訳
- The space telescope will help us know the universe much better than before.
その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。
英語の訳
- The boy fainted, but he came to when we threw water on his face.
一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。
英語の訳
- On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。
英語の訳
- Our team can easily beat your team in the first game.
我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。
英語の訳
- Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses?
彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。
英語の訳
- He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
英語の訳
- As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。
英語の訳
- He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
英語の訳
- We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。
英語の訳
- We are never so happy nor so unhappy as we imagine.
- We are never as happy or as unhappy as we imagine.
男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。
英語の訳
- So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything.
足のしびれを我慢していたため、立ち上がろうとした途端によろめいてしまった。
英語の訳
- Since my leg was numb, I stumbled as soon as I tried to stand up.
我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。
英語の訳
- We should keep every school open and every teacher in his job.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
英語の訳
- In the days of the knights, they wore armor to protect themselves from sword-fight wounds.
近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。
英語の訳
- The chill of coming winter discouraged our picnic.
- Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
英語の訳
- Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
買い物をする暇がなかったので、今晩はサンドイッチで我慢せねばならなかった。
英語の訳
- As I didn't have time to go shopping today, I had to make do with a sandwich for dinner.
トムがヘルメットをかぶっていれば、こんなひどい怪我にならなかったでしょうね。
英語の訳
- If Tom had been wearing a helmet, he wouldn't have been so badly injured.
コンピュータが、現在の我々の知っている形で登場するのは第二次世界大戦前です。
英語の訳
- Computers as we know them today first appeared before the Second World War.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
英語の訳
- If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情によって知るのである。
英語の訳
- We know the truth, not only by reason, but also at heart.
我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。
英語の訳
- We use gestures as well as words to communicate with others.
他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
英語の訳
- Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。
英語の訳
- If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game.
我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。
英語の訳
- We must think about these plans in terms of what they would cost.