こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
英語の訳
- That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
英語の訳
- Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
- The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
英語の訳
- When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。
英語の訳
- Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb.
「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」
英語の訳
- "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..."
クラスメートは、このようなオンラインコースを受講することについてどう思っていますか?
英語の訳
- What do your classmates think of taking online courses like this?
「トムは会社行きたくねえなあとか思うことないの?」「あるよ。あるに決まってんじゃん」
英語の訳
- "Don't you ever want to NOT go to work Tom?" "Of course! Doesn't everybody?"
親がエアコンを買った。居間だけが冷えていて実に過ごしにくい。馬鹿じゃないかと思う。
英語の訳
- My parents bought an air conditioner. But since it only cools the living room, its actually not very comfortable. I wonder, isn't that kind of absurd?
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
英語の訳
- Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
- Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
あなたは、私はすることが何もないと思っているが、それどころかたいへん忙しいのです。
英語の訳
- You think I have nothing to do; but on the contrary, I am very busy.
コンサートが始まる前に、その有名なピアニストにインタビューしたいと思っていました。
英語の訳
- I want to talk to the famous pianist before his concert.
その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。
英語の訳
- The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer.
- That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question.
なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。
英語の訳
- I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.
私が、今度ニューヨークに行ったときにお会いする機会があるといいなと思っております。
英語の訳
- I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York.
- I hope that I will have a chance to see you next time I'm in New York.
小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。
英語の訳
- Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science.
彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。
英語の訳
- She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good.
メアリーは、トムと結婚したいとは思ってるんだけど、なかなか最後の一歩が踏み切れない。
英語の訳
- Mary thinks she wants to marry Tom, but she is not able to take the last step.
ほとんどの人が、コンピューターは決して思考力を持つようにならないだろうと考えている。
英語の訳
- Most people think computers will never be able to think.
あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。
英語の訳
- It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to.
ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。
英語の訳
- Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman.
彼女はテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。
英語の訳
- She tried to get a tent, but she couldn't find the one she wanted.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
英語の訳
- It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
項目が増えたり減ったりする表示なら、Accessでなくて表計算ソフトを活用すべきだと思います。
英語の訳
- For a display where the data items increase and decrease I think you are best making use of a spreadsheet program, not Access.
「スチームアイロンを買おうか悩み中。どう思う?っていうか、買って!」「やだ。自分で買いな」
英語の訳
- "I'm wondering whether I should buy a steam iron, what do you think? Or should I say, buy me one!" "No. Buy one yourself."
たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。
英語の訳
- I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up.