私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
英語の訳
- It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私は彼の思いがけない質問にどう答えたらよいかわからなかった。
英語の訳
- I was at a loss how to answer his unexpected question.
多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。
英語の訳
- To many, change seems inevitable.
僕にはイヌにしか見えないけど、トムはキツネだって思ってるんだ。
英語の訳
- It looks like a dog to me, but Tom thinks it's a fox.
やぁ!こんなところで会うなんて思ってもみなかったよ。世間は狭いね?
英語の訳
- Hey! I didn't expect to see you here. Small world, isn't it?
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
英語の訳
- I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
もう八時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。
英語の訳
- Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
英語の訳
- I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。
英語の訳
- I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem.
少年が3人入ってきた。私は最も年上と思われる少年に話しかけた。
英語の訳
- Three boys came in. I spoke to the boy who seemed to be the oldest.
人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。
英語の訳
- One should be considerate about things and considerate of people.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
英語の訳
- The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、彼は一層怒った。
英語の訳
- He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。
英語の訳
- We must talk her out of this foolish plan.
武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。
英語の訳
- I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around.
模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。
英語の訳
- Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined.
文法は多少違うかもしれないけど、ちゃんと自己表現できてると思う。
英語の訳
- My grammar isn't the best, but I can express myself well enough.
昔の私だったら、チャレンジしないで、ただ見てるだけだったと思う。
英語の訳
- I used to just watch others do stuff instead of actually doing it, so I wouldn't challenge myself.
君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。
英語の訳
- I would've told you before, but I didn't think you'd understand.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
英語の訳
- I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。
英語の訳
- Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her.
- Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her.
ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。
英語の訳
- A slip of tongue will often lead us to unexpected results.
私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。
英語の訳
- Thank you for reminding me about the meeting I have to attend.
私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。
英語の訳
- I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
私たちの中で1人としてあなたを助けたいと思わない者はありません。
英語の訳
- There is not one of us who does not want to help you.