私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。
英語の訳
- Thank you for reminding me about the meeting I have to attend.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
英語の訳
- She is a lady and expects to be treated as such.
「仕業」って言葉を使った例文が書きたいけど、いいのが思いつかない。
英語の訳
- I'm trying to think of a good example sentence for the Japanese word "shiwaza", but I can't come up with one.
「どうしてこの高校に来たいと思ったの?」「制服が可愛かったからです!」
英語の訳
- "Why is it you wanted to come to this secondary school?" "Because the school uniform was cute!"
一杯のコーヒーが君の気分を晴らしてくれるかもしれないと思ったのさ。
英語の訳
- I thought that a cup of coffee might make you feel better.
UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。
英語の訳
- The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east.
あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出せるよ。
英語の訳
- I can still remember the time when we went on a picnic together.
独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。
英語の訳
- I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine.
あなたが手を貸してくれることができるのではないかと思っていました。
英語の訳
- I thought you might be able to give me a hand.
- I thought that you might be able to give me a hand.
- I was wondering if you could lend a hand.
これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。
英語の訳
- I would like to know how these substances are absorbed by the body.
ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。
英語の訳
- Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk.
もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの?
英語の訳
- How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up?
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
英語の訳
- Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。
英語の訳
- Admitting what you say, I still think you are wrong.
彼女は子供達が東京に行ってしまったので、とてもさみしい思いでいる。
英語の訳
- Her children have gone to Tokyo and she misses them very much.
私はあなたと今度ニューヨークに行ったときに会いたいと思っています。
英語の訳
- Hope to see you next time I'm in N.Y.
私はふとその男が私をだまして金を奪い取ろうとしているのだと思った。
英語の訳
- It occurred to me that the man was trying to cheat me out of my money.
彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。
英語の訳
- He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor.
私はいつも思っていた、心筋梗塞を患うことは死期を知らせる前兆だと。
英語の訳
- I always thought that suffering a heart attack was an omen of death.
言われてみれば、子供の頃、親と一緒にここに来てたの思い出しましたよ。
英語の訳
- Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
パリで撮った妻の写真を見るにつけ、あの時の楽しかった旅行を思い出す。
英語の訳
- When I see the photo of my wife I took in Paris, I remember what a great time we had on that trip.
昨年一週間、フィレンツェで過ごしたんだ。君もきっと気に入ると思うよ。
英語の訳
- I spent a week in Florence last year. I'm sure you'll like it.
トムは英語さえできれば世界中どこへ行っても不自由しないと思っている。
英語の訳
- Tom believes that as long as you speak English, you'll have no problems going anywhere in the world.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
英語の訳
- The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。
英語の訳
- It's strange how vividly I remember the scene.