繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。
英語の訳
- Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
完璧という状態は、何も加えるものがなくなったときではなく、何も除く必要がなくなったときに達成されるものだ。
英語の訳
- Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away.
よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。
英語の訳
- If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster.
ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。
英語の訳
- Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs.
インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。
英語の訳
- Excessive reliance on monetary policy in an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business.
育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。
英語の訳
- Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan.
女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。
英語の訳
- Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.
年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。
英語の訳
- Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them.
そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。
英語の訳
- N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.
たとえば、ワールドシリーズやスーパーボウルを我が家の今で見られるので、それらの試合を見に球場まで出かける必要はない。
英語の訳
- For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms.
私の聞いたところによれば、英語は金を稼ぐために、フランス語は愛を交わすために、スペイン語は神に祈るために必要だという。
英語の訳
- I've heard it said that English is for making money, French for making love, and Spanish for praying to God.
われわれの政策や方式は旧式になりかかっているから、改正する必要がある。だが、危機の去らないうちに変えるのは危険だろう。
英語の訳
- Our policies and systems are getting outdated and need revising, but to try to swap horses while crossing a stream might be dangerous.
それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。
英語の訳
- All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes.
女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。
英語の訳
- Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force.
外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
英語の訳
- Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.
私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。
英語の訳
- I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in.
つまり、おそらく、初めに調査をした者や技術者には知られていなかった物理的な障害が出てきて、それを克服するためにさまざまな変更が必要になる。
英語の訳
- In other words, physical obstacles, perhaps unknown to the original surveyor and engineer, will require alterations to be made in order to surmount them.
我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。
英語の訳
- More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing.
工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。
英語の訳
- The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。
英語の訳
- In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!
こういうと一部の人たちには、ピンとこないかもしれないが、私はサラリーマンのままでいるほうがいい。収支を償わせることで、頭を悩ます必要がないからだ。
英語の訳
- It may not appeal to some, but I prefer to remain a salaried man; I don't have to worry so much about making both ends meet.
あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。
英語の訳
- I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?
そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
英語の訳
- That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
英語の訳
- About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。
英語の訳
- Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.