手紙を読んだ後に彼は何も言わなかった。 やっぱり、気持ちが伝わらなかった。
英語の訳
- After reading the letter, he did not say a single word. As I have thought, I didn't get my feeling across.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
英語の訳
- I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
申し訳ありません。田中は今、手が離せないので、後でこちらから電話します。
英語の訳
- I'm sorry. Right now, Tanaka is unavailable, so he will call you from here later.
このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。
英語の訳
- If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
英語の訳
- Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。
英語の訳
- After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
英語の訳
- She managed to back their boat into the garage.
恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。
英語の訳
- Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so...
セッティングは整えておいたから、後はまーくんが根性見せなきゃダメだからね?
英語の訳
- I've set the stage so now you just have to show some guts, OK?
後半から途中出場した選手が立て続けにゴールを決め、チームは大金星を挙げた。
英語の訳
- In the second half, substitute players scored a series of goals, winning the team a surprise victory.
気象庁がこの呼称を発表したのは、地震発生後、四時間あまりたってからだった。
英語の訳
- The Meteorological Agency announced the name of the earthquake more than four hours after it had occurred.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
英語の訳
- The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。
英語の訳
- Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
英語の訳
- I think everyone looks back on their childhood with some regret.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
英語の訳
- Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
一日中船に乗ったらさ、船を降りた後でも体がまだ船に乗っている感じがするんだ。
英語の訳
- When I've been riding the ship all day, even after I disembark I still feel like I'm at sea.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
英語の訳
- I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
後にそれらを売って、私はR.バートンの「歴史叢書」を買うことができたのだった。
英語の訳
- I afterward sold them to enable me to buy R. Burton's Historical Collections.
- Later, I sold them and I was able to buy R. Burton's Historical Collections.
黒人はバスの後部に座るか、もしも後部がつまってしまえば立たねばならなかった。
英語の訳
- Black people had to sit in the back of the bus, or stand if the back was full.
最初私はどちらが欲しいのかわからなかったが、後になってこの赤いほうに決めた。
英語の訳
- At first I was not sure which one I wanted, but afterwards I decided on this red one.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
英語の訳
- I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
「明日、聞いて欲しいことがあるんだ。何時が空いてる?」「午後からなら空いてるよ」
英語の訳
- "There's something I want to ask you tomorrow. What time are you free?" "Anytime after lunch is good for me."
スキーをした後、温泉の湯船にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。
英語の訳
- After skiing, relaxing in a hot spring bath can get one fully warmed up.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
英語の訳
- He's given to going overboard every time he gets a new idea.
何時間も怖い思いをさせられた後、彼女のお母さんがやっと彼女を助けてくれました。
英語の訳
- After being frightened for many hours, her mother finally came to rescue her.