彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
英語の訳
- In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。
英語の訳
- After running up so many flights of steps, she was completely out of breath.
今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
英語の訳
- Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.
彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。
英語の訳
- She seemed surprised to hear her name called from behind.
最初の方はどうでも良かったけど、後からだんだん惹かれていったんだ。
英語の訳
- In the beginning I wasn't really into you, but as time went on I came to like you more and more.
トムとメアリーは高校の友達で、卒業してから数年後に付き合い始めた。
英語の訳
- Tom and Mary were friends in high school and started dating a few years after graduating.
彼らの喧嘩の後、雰囲気を和らげるべく妻は冗談を言おうとやってみた。
英語の訳
- After their quarrel, my wife tried to make some jokes to lighten up the mood.
人生は、後ろ向きにしか理解できないが、前を向いてしか生きられない。
英語の訳
- Life can only be understood backwards, but it must be lived forwards.
普段は午前9時から午後5時まで働くけど、今日は午後10時まで働いた。
英語の訳
- I usually work from 9 AM to 5 PM, but today I worked until 10 PM.
明日の午後一で部内ミーティングしたいから、会議室とっておいてくれる?
英語の訳
- I'd like to hold a staff meeting first thing tomorrow afternoon, so could you reserve the conference room?
明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。
英語の訳
- The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget.
あなたは後で後悔しないように出来るだけのことをしなければならない。
英語の訳
- You must do all you can lest you should regret later.
そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。
英語の訳
- The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.
その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
英語の訳
- The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush hour.
他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
英語の訳
- If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
英語の訳
- Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。
英語の訳
- After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal.
健康は富に勝る。というのも、後者は前者ほど幸福をもたらさないからだ。
英語の訳
- Health is above wealth; the latter gives less fortune than the former.
午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。
英語の訳
- If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
英語の訳
- Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
わたしは普段テニスの後シャワーを浴びるのだが、今日は浴びられなかった。
英語の訳
- I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't.
結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。
英語の訳
- After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life.
見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。
英語の訳
- A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure.
私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。
英語の訳
- I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter.
宿題を終えた後、私はトルーマンの本の中で読んだある事柄について考えた。
英語の訳
- After completing the homework, I reflected on something I had read in Truman's.