使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
当家を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
家を抵当に入れました。
英語の訳
君は本当にいい写真家だ。
英語の訳
トムは本当に家にいるのかしら?
英語の訳
家の居間は日当たりが良いよ。
英語の訳
この家が本当に気に入ってます。
英語の訳
本当に私の家では勉強したくないの?
英語の訳
私の家におばけが出たのは本当だ。
英語の訳
当時テレビが各家庭に現れだした。
英語の訳
家のこっち側は、朝日が当たります。
英語の訳
トムの新しい家、本当に素敵なのよ。
英語の訳
本当にトムが家にいるって思ってるの?
英語の訳
同じ事が国家についても当てはまる。
英語の訳
当時の農家の暴利はすさまじかった。
英語の訳
当時、我が家は暮らし向きがよかった。
英語の訳
彼らは日当たりのよい家に住んでいる。
英語の訳
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
英語の訳
その家のほうがこの家より本当に良いです。
英語の訳
その当時、彼は一人でその家に住んでいた。
英語の訳
専門家だけど当たり前のことしか言ってない。
英語の訳
我が家のリビングって、日当たりがいいんだ。
英語の訳
それより、今日の家事当番はわたしだったっけ?
英語の訳
その家は南向きなので、とても日当たりがよい。
英語の訳
彼は当時もっとも偉大な作家とみなされていた。
英語の訳
本当のこと言うと、出かけるよりも家にいたいんだよ。
英語の訳
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
英語の訳