本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
英語の訳
- Only dedicated girls can endure this task.
私は当時、それを知らなかったが、今は知っている。
英語の訳
- I didn't know it back then, but I know it now.
本当ですか? そう言ってもらえるとすごく嬉しいです。
英語の訳
- Really? You saying that sort of thing makes me really happy.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
英語の訳
- The letter showed what he really felt.
現在我々が当面している問題は新しいものではない。
英語の訳
- The problem before us today is not a new one.
- The problem before us today isn't a new one.
今日では言論の自由は当然のことと考えられている。
英語の訳
- Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course.
この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。
英語の訳
- It follows from this that he was aware of the fact.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
英語の訳
- They are collecting information by casual methods.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
英語の訳
- It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。
英語の訳
- He is sure to carry out the task assigned to him.
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
英語の訳
- The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
英語の訳
- They will have been staying here for two months next Sunday.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
英語の訳
- The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
「どうして車の中に空のボトルを入れてるの?」「当ててみな」
英語の訳
- "Why do you keep an empty bottle in your car?" "Take a wild guess."
トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。
英語の訳
- I can't believe Tom is really planning on doing this.
- I can't believe that Tom is really planning on doing this.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
英語の訳
- He is, quite rightly, very grateful to them.
時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。
英語の訳
- Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
英語の訳
- I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
英語の訳
- It is no wonder that a man of his ability is so successful.
当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。
英語の訳
- We'll have to make do with the old one for a while.
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
英語の訳
- You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
英語の訳
- If he told me the truth, I would have forgiven him.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
英語の訳
- It is taken for granted that students know how to express themselves.
自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
英語の訳
- Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
英語の訳
- The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.