レクリエーションエリアは引き続き一般に公開されています。
英語の訳
- Recreation areas remain open to the public.
- The recreation area remains open to the public.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
英語の訳
- If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
- If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
英語の訳
- We can offer these new products at 20% below list price.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
英語の訳
- Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。
英語の訳
- It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
英語の訳
- Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
英語の訳
- He has taken all this trouble for nothing.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
英語の訳
- The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
英語の訳
- I hear you Americans like to move from place to place.
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
英語の訳
- "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
英語の訳
- A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
英語の訳
- They attract customers by offering high-quality goods.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
英語の訳
- I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
去年の夏、オーストラリアからニュージーランドに引っ越したんです。
英語の訳
- Last summer, I moved from Australia to New Zealand.
他の会社に投資するために、私の共同出資者は手を引くことを決めた。
英語の訳
- My partner decided to pull out in order to invest in another company.
そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。
英語の訳
- Making such a judgement may lead to wrong ideas.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
英語の訳
- If all went according to her plan, she would be in great demand.
科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。
英語の訳
- Scientists say many factors bring about changes in weather.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
英語の訳
- If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。
英語の訳
- In tears, she tore up his letter and threw it away.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
英語の訳
- The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
英語の訳
- Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
英語の訳
- We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
英語の訳
- We will move into our new house next month if it is completed by then.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
英語の訳
- She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.