YOMI読みの道

例文

年別を含む例文一覧

年別を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全32件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件年別
1 / 2次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は分別ある年齢に達した。

英語の訳

  • He has attained to years of discretion.
出典: Tatoeba文番号 100205
TatoebaCC BY 2.0 FR

お別れして以来2年たちました。

英語の訳

  • Two years have passed since we parted.
出典: Tatoeba文番号 226675
TatoebaCC BY 2.0 FR

結婚して一年で別れてしまった。

英語の訳

  • They split up after a year of marriage.
出典: Tatoeba文番号 175771
TatoebaCC BY 2.0 FR

もっと分別があってもいい年頃だよ。

英語の訳

  • You're old enough to know better.
出典: Tatoeba文番号 193206
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は去年、それを別の筋から聞いた。

英語の訳

  • I heard about it from another source last year.
出典: Tatoeba文番号 157659
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はもっと分別があってもよい年だ。

英語の訳

  • He is old enough to know better.
出典: Tatoeba文番号 110540
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はもっと分別があってもいい年だよ。

英語の訳

  • You are old enough to know better.
出典: Tatoeba文番号 177505
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はもっと分別があってよい年配だ。

英語の訳

  • She is old enough to know better.
出典: Tatoeba文番号 91358
TatoebaCC BY 2.0 FR

おまえの年ではもっと分別があるべきだ。

英語の訳

  • You should know better at your age.
出典: Tatoeba文番号 227536
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。

英語の訳

  • You should know better at your age.
出典: Tatoeba文番号 178080
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は善悪の区別がつく年齢になっている。

英語の訳

  • He is old enough to tell good from evil.
出典: Tatoeba文番号 102965
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

3年間交際していた彼氏と先日別れました。

英語の訳

  • I recently broke up with my boyfriend of three years.
出典: Tatoeba文番号 4489077
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。

英語の訳

  • At your age, you ought to know better.
出典: Tatoeba文番号 233060
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。

英語の訳

  • She should know better at her age.
出典: Tatoeba文番号 94094
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。

英語の訳

  • At your age, you ought to know better.
出典: Tatoeba文番号 178082
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。

英語の訳

  • Can a child of her age distinguish good from bad?
出典: Tatoeba文番号 94096
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。

英語の訳

  • You should know better at your age.
出典: Tatoeba文番号 178079
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

万年筆をなくしてしまった。明日、別の買わないとな。

英語の訳

  • I've lost my fountain pen. I have to buy another one tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 11484110
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

お前は善いことと悪いことの区別がつく年じゃないか。

英語の訳

  • You're old enough to know better.
出典: Tatoeba文番号 9246475
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。

英語の訳

  • Can a child of her age distinguish good from bad?
出典: Tatoeba文番号 95149
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。

英語の訳

  • You ought to know better at your age.
出典: Tatoeba文番号 177724
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。

英語の訳

  • You are old enough to know better than to act like that.
出典: Tatoeba文番号 177684
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。

英語の訳

  • You should know better than to ask a lady her age.
出典: Tatoeba文番号 176901
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。

英語の訳

  • Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
出典: Tatoeba文番号 76376
TatoebaCC BY 2.0 FR

もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。

英語の訳

  • You are old enough to know better. Behave yourself.
出典: Tatoeba文番号 194360