アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。
英語の訳
- Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865.
神道の最も大事な行事は初詣で、多くの人々が新年に神社に詣で、1年の幸福と健康を祈ります。
英語の訳
- The most important Shinto event takes place in the New Year, when millions of people visit shrines to pray for happiness and a healthy year.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
英語の訳
- We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
英語の訳
- My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
成人年齢が18歳に引き下げられた後も、成人式は今まで通り20歳で行うという自治体が多いようです。
英語の訳
- Even after the legal age of adulthood got lowered to 18, it seems like there's still a lot of places where they continue to do their coming of age ceremonies at 20, as they'd been doing before.
60年前までは、日本だけでなく多くの国で結婚退職は当たり前でした。もちろん、女性だけですけどね。
英語の訳
- Until around sixty years ago, getting married meant you could no longer work, not only in Japan but in many other countries too. Of course, this only applied to women.
私が通っている学校では、八月六日は平和の大切さを心に刻む1日として毎年『平和学習』が行われます。
英語の訳
- At the school I attend, August 6th is observed each year as "Peace Learning Day" to emphasize the importance of peace.
- At my school, August 6th is dedicated every year to "peace education" as a day to instill the importance of peace in our hearts.
何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。
英語の訳
- Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one?
今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。
英語の訳
- I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer.
でも次の日、医者は彼に新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。
英語の訳
- The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
日本政府は、2020年の東京オリンピックまでに世界の日本語学習者人口を1億人に引き上げるとの目標を発表した。
英語の訳
- The Japanese government has announced its goal of increasing the global population of Japanese language learners to 100 million by the 2020 Tokyo Olympics.
今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
英語の訳
- The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.
アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。
英語の訳
- In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector.
ボールは何でできていたのでしょう。何千年も前には、エジプト人はボールを柔らかい革か布で作っていました。
英語の訳
- What were the balls made of? Thousands of years ago, the Egyptians made balls out of soft leather or cloth.
マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。
英語の訳
- For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998.
これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。
英語の訳
- It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk.
七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる7月7日に行われます。
英語の訳
- The Tanabata Festival is often called the Star Festival. July 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。
英語の訳
- Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them.
赤道近くの狭い地域にある熱帯雨林は、急速にその姿を消しつつあり、2000年までにはその80%が消滅してしまうかもしれない。
英語の訳
- The tropical rainforests, located in a narrow region near the equator, are disappearing so fast that by the year 2000 eighty percent of them may be gone.
今年2020年の2月に生まれた赤ちゃんの名づけトレンドが発表されました。女の子の名前の1位は「凛」男の子は「蓮」でした。
英語の訳
- The naming trends for babies born this February 2020 have been announced. The number one girl's name was "Rin", and the number one boy's name was "Ren".
我が街の路面電車は、1日平均15万人以上が利用しているそうです(2019年3月末現在)。私たちの生活に欠かせない交通手段です。
英語の訳
- On average, over 150,000 people use our city's trams each day (as of the end of March 2019). It's an indispensable mode of transport in our everyday lives.
僕のおばあちゃんは、93歳です。おばあちゃんが初めてFacebookを知ったのは2年くらい前で、1年ぐらい前に初めてスマホを手にしました。
英語の訳
- My grandma is 93 years old. She first got familiar with Facebook about two years back, and about a year ago she got her first smartphone.
さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。
英語の訳
- In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life.
「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」
英語の訳
- "It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!"
マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。
英語の訳
- There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott.