その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。
英語の訳
- There's a subtle difference in meaning between the two words.
それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
英語の訳
- It may sound strange, but it is true.
そんな奇妙なことってあるものかありはしない。
英語の訳
- Can such a strange thing be real?
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
英語の訳
- The customer's complaint was about a sensitive issue.
私はこの奇妙な出来事を説明することができない。
英語の訳
- I cannot account for this strange happening.
私は奇妙な物体が道路に落ちているのに気づいた。
英語の訳
- I found a strange object lying on the road.
奇妙な事に、彼は死んだと言われている人に会った。
英語の訳
- Strange to say, he met someone who was said to be dead.
- As strange as it may be, he met with somebody who is said to be dead.
奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。
英語の訳
- Strange as it may sound, this is true.
妙な話だが、彼女はそのことをとても良く知っている。
英語の訳
- Strange to say, she knows the fact very well.
裏アカに見せかけて、親を安心させるとは、巧妙な手口ね。
英語の訳
- Posing on a fake account is a clever trick to put your parents' minds at ease.
この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
英語の訳
- All this may sound strange, but it is true.
奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。
英語の訳
- It may sound strange, but what she said is true.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
英語の訳
- The members told us about the strange experience in turns.
奇妙に思えるかもしれないが、彼の言ったことはほんとうだ。
英語の訳
- It may sound strange, but what he said is true.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまった。
英語の訳
- It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。
英語の訳
- Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage.
私は何故だか妙に目が覚めてしまって、眠ることができなかった。
英語の訳
- I was somehow so awake that I couldn't sleep.
スージーは真夜中までおきていた。すると奇妙な物音が聞こえた。
英語の訳
- Susie sat up until midnight, when she heard a strange noise.
彼女が妙な帽子をかぶっているので少年たちは彼女をからかった。
英語の訳
- They made fun of her because she had a funny hat on.
確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。
英語の訳
- Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
英語の訳
- She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。
英語の訳
- This letter contains sensitive information that may offend some people.
11ページの地図はとても奇妙に見える。逆さまにしてみると、見慣れた地図になる。
英語の訳
- The map on page 11 looks very strange. Turn it upside down. Then it becomes a familiar map to you.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
英語の訳
- Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
いつも妙ちくりんなことばっかり書いてるもんだから、きっとコメントしにくいんだわ!
英語の訳
- I'm always writing weird and hoopy stuff so I'm sure it's difficult to comment on.
- I'm always writing strange things, so I'm sure it's difficult to comment on.