使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
大意を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
ぼくは大体用意ができた。
英語の訳
トムは大学進学を決意した。
英語の訳
あなたの意見が大事なのだ。
英語の訳
私たちの意見は大きく違う。
英語の訳
2つの意見に大した差はない。
英語の訳
これはある意味偉大な発明だ。
英語の訳
大学での生活は有意義である。
英語の訳
大人をからかうなんて生意気だ。
英語の訳
大切なことは注意して聞く事だ。
英語の訳
彼の意見は大体において正しい。
英語の訳
これはある意味では偉大な発明だ。
英語の訳
最大の注意を払って運転しなさい。
英語の訳
彼の意見は大変重要だと思います。
英語の訳
彼の大きな声が私の注意をひいた。
英語の訳
彼は大多数の意見に異議を唱えた。
英語の訳
不注意は重大な欠点と見なされた。
英語の訳
偉大な人の好意は神々の恩恵である。
英語の訳
大衆の注意は彼の審判に向けられた。
英語の訳
彼は重大な意義のある決定を下した。
英語の訳
不注意が大事故につながる事がある。
英語の訳
個人の善意は大海の一滴にすぎません。
英語の訳
私たちの意見は大きく食い違っている。
英語の訳
大衆の意見が大統領の決定を左右する。
英語の訳
彼の失敗は大部分不注意のせいだった。
英語の訳
音大生はみんな初見とか即興とか得意なの?
英語の訳