多くの国では、大麻の購入もしくは喫煙は法律で禁じられている。
英語の訳
- In many countries, buying or smoking cannabis is forbidden by law.
あの大政治家は国家のためにどれほど貢献しているか分からない。
英語の訳
- We cannot tell how much that great statesman has done for his country.
私はコンピューターのデータベースに大量の情報を持っています。
英語の訳
- I have a large body of information in my computer database.
若いけれども彼はこれまでに例のないほどの偉大な数学者である。
英語の訳
- Young as he is, he is as great a mathematician as ever lived.
彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。
英語の訳
- He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
英語の訳
- On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
英語の訳
- You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
英語の訳
- It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
- It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without going into debt.
ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。
英語の訳
- A person who is only a pawn in the game often talks big in company.
もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。
英語の訳
- If it were not for great books, our lives would be much the poorer.
大学の仕事のほうが、今よりもはるかに自由な時間を持てるでしょう。
英語の訳
- A university job would give you a lot more free time.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
英語の訳
- Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。
英語の訳
- The fact that he was sick was not very impressive to her.
このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。
英語の訳
- This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip-up gets it dirtied.
マイホームの購入は、人生で一番といってもいいほど大きな買い物です。
英語の訳
- Buying a house can be said to be the biggest purchase of your life.
金星は地球と同じような大きさだけど、地球の方がほんの少し大きいよ。
英語の訳
- Venus is similar in size to Earth. Earth is just a little bit bigger.
あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。
英語の訳
- Your gift will go far towards helping to build the children's hospital.
なんてたくさんの本なんだ。それらは大学の図書館のものなのだろうか。
英語の訳
- What a lot of books! Do they belong to the university library?
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。
英語の訳
- I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
英語の訳
- In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
彼女は彼に大いに腹を立てたので、もう少しで頬をたたくところだった。
英語の訳
- She got so angry with him that she came very close to hitting him on the cheek.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
英語の訳
- The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。
英語の訳
- These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used.
あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。
英語の訳
- I wonder if that country is actually really ready to accept a black president.
上のレベルを目指すよりも、今のレベルを保つ事の方が大事だと思います。
英語の訳
- Before we try to move up to the next level, I think we need to focus on keeping what we have.