使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
地気を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
当地の気候はモスクワよりおだやかです。
英語の訳
私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。
英語の訳
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
英語の訳
どの土地でも気候が人々に影響を与えている。
英語の訳
転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。
英語の訳
彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。
英語の訳
毎年、世界各地に異常な天気が起きています。
英語の訳
勇気をもって私たちの地球を救ってください。
英語の訳
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
英語の訳
高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。
英語の訳
当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
英語の訳
当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
英語の訳
当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
英語の訳
空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。
英語の訳
その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。
英語の訳
地震に気付かずぐうすか寝ていられるなんて信じられない。
英語の訳
天気が良ければ、私たちは明日田園地帯へ旅行に行きます。
英語の訳
共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。
英語の訳
この下着は、さらっとした通気性のよい生地を使用しています。
英語の訳
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
英語の訳
地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
英語の訳
今世紀の終わりまでには、地球の気温は劇的に上昇しているだろう。
英語の訳
彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。
英語の訳
去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。
英語の訳
私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。
英語の訳