ページの下の合計額は繰り越しになっている。
英語の訳
- The total at the bottom of the page is carried forward.
彼らはその計画の経済面について話し合った。
英語の訳
- They discussed the economics of the project.
夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。
英語の訳
- The husband accommodated his plan to his wife's.
私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。
英語の訳
- I accommodated my plan to those new circumstances.
全ての税を入れると合計でいくらになりますか。
英語の訳
- What is the total price with all taxes included?
学生たちは何時間もその計画について話し合った。
英語の訳
- The students discussed the plan for many hours.
統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。
英語の訳
- I accommodate statistics to theory.
私の計画に合うように変えていただかねばなりません。
英語の訳
- You must accommodate your plans to mine.
保険、税金を含めて、合計金額はいくらになりますか。
英語の訳
- How much is it including insurance and tax?
僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。
英語の訳
- She agreed to my plan after I had given a little.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
英語の訳
- We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。
英語の訳
- Let's discuss the plan over a cup of coffee.
その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。
英語の訳
- In addition to that sum he still owes me ten dollars.
私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。
英語の訳
- I have to talk with him about the new plan.
- I must discuss that new plan with him.
「この時計合ってるの?」「合ってるはずだよ。電波時計だもん」
英語の訳
- "Is this clock on time?" "It should be. It gets set automatically."
私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。
英語の訳
- I have to talk with her about the new plan.
私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。
英語の訳
- You must accommodate your plans to mine.
このゴールドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
英語の訳
- This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
英語の訳
- He came all the way to my office to discuss the plan with me.
私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。
英語の訳
- We discussed our plans for a trip to Italy over coffee.
単品合計価格5万円以上入って、福袋特価・税込み2万5千円とは、大盤振る舞いだね。
英語の訳
- A mystery bag that's priced at 25000 yen but contains items individually priced at over 50000 yen seems like such a steal.
その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。
英語の訳
- Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.
北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
英語の訳
- With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Sponsors of Terrorism, the families of abductees have expressed growing unease that it may constitute an abandonment of the abductee issue.