YOMI読みの道

例文

合同を含む例文一覧

合同を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全39件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件合同
1 / 2次の25件
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

この州では同性婚は合法だ。

英語の訳

  • Same-sex marriage is legal here.
出典: Tatoeba文番号 2275723
TatoebaCC BY 2.0 FR

敵同士が面と向かい合った。

英語の訳

  • The enemies stood face to face.
出典: Tatoeba文番号 125295
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

近所同士で助け合っています。

英語の訳

  • Neighbors help each other.
出典: Tatoeba文番号 10055573
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私達は偶然同じ電車に乗り合わせた。

英語の訳

  • We happened to take the same train.
出典: Tatoeba文番号 10663622
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私達は偶然同じバスに乗り合わせた。

英語の訳

  • We happened to get on the same bus.
出典: Tatoeba文番号 151584
TatoebaCC BY 2.0 FR

同じ説明がその場合にもあてはまる。

英語の訳

  • The same explanation is true of that case.
出典: Tatoeba文番号 123693
TatoebaGreySquirrelCC BY 2.0 FR

3社合同で新作の発表会を開きました。

英語の訳

  • Three companies had a joint presentation for their new products.
出典: Tatoeba文番号 13713992
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

この国では同性婚が合法化されている。

英語の訳

  • Same-sex marriage is legal here.
出典: Tatoeba文番号 2275714
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。

英語の訳

  • We happened to be on the same train.
  • We happened to ride the same train by chance.
  • We were on the same train by chance.
出典: Tatoeba文番号 1005716
TatoebaCC BY 2.0 FR

当事者同士の話し合いがもっと必要だ。

英語の訳

  • There should be more communication between the persons concerned.
出典: Tatoeba文番号 124094
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

昔の友達と同じバスに乗り合わせたんだ。

英語の訳

  • I bumped into an old friend on the bus.
出典: Tatoeba文番号 11085724
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

年金事務所は、合同庁舎の向かい側です。

英語の訳

  • The pension office is located across the street from the government office complex.
出典: Tatoeba文番号 10971903
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

別にいがみ合ってる敵同士でもあるまいし。

英語の訳

  • It's not as though we were enemies at each other's throat.
出典: Tatoeba文番号 196774
TatoebaCC BY 2.0 FR

経営者は労働者と話し合うことに同意した。

英語の訳

  • The management has agreed to have talks with the workers.
出典: Tatoeba文番号 176498
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。

英語の訳

  • It so happened that I rode in the same train with him.
出典: Tatoeba文番号 159540
TatoebaCC BY 2.0 FR

同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。

英語の訳

  • The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
出典: Tatoeba文番号 123672
TatoebaCC BY 2.0 FR

僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。

英語の訳

  • We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.
出典: Tatoeba文番号 82326
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。

英語の訳

  • The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
出典: Tatoeba文番号 173131
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。

英語の訳

  • In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
出典: Tatoeba文番号 122807
TatoebaCC BY 2.0 FR

共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。

英語の訳

  • They came to terms with each other on how to start a joint venture.
出典: Tatoeba文番号 180620
TatoebaCC BY 2.0 FR

ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。

英語の訳

  • In most cases, modernization is identified with Westernization.
出典: Tatoeba文番号 196145
TatoebaCC BY 2.0 FR

メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。

英語の訳

  • It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.
出典: Tatoeba文番号 194860
TatoebaCC BY 2.0 FR

外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。

英語の訳

  • He will come with his wife, as is often the case with foreigners.
出典: Tatoeba文番号 184756
TatoebaCC BY 2.0 FR

実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。

英語の訳

  • Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
出典: Tatoeba文番号 149286
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。

英語の訳

  • Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
出典: Tatoeba文番号 75881