彼女は自分の行動の説明をするように求められた。
英語の訳
- She was asked to account for her conduct.
感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。
英語の訳
- So great was his emotion that he could not utter a word.
男子生徒はたいてい偉大な運動選手を尊敬するものだ。
英語の訳
- Schoolboys usually look up to great athletes.
彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。
英語の訳
- So great was his emotion that he could not utter a word.
名声に恥じないように行動するのはとてもむずかしい。
英語の訳
- It is very hard to live up to your reputation.
スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。
英語の訳
- Speeding often causes car accidents.
二つのゆりかごよりも、一つの鋤を動かしているほうがよい。
英語の訳
- Better to have one plough going than two cradles.
人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。
英語の訳
- Men differ from brutes in that they can think and speak.
動物も植物も、一般に考えられている以上に日光を必要とする。
英語の訳
- Plants and animals require more sunshine than is generally supposed.
サイクリングはいい運動になる。その上空気を汚染することもない。
英語の訳
- Cycling is good exercise. Moreover, it doesn't pollute the air.
彼は何も考えずに行動するような、そんな浅はかな人ではありません。
英語の訳
- He's not the kind of person to act without thinking. He's not a thoughtless person.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
英語の訳
- People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
英語の訳
- Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。
英語の訳
- With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object.
あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too careful when you drive a car.
トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。
英語の訳
- Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed.
あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。
英語の訳
- Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。
英語の訳
- People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。
英語の訳
- Say what you will, I will act on my own judgement.
身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。
英語の訳
- Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy.
世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。
英語の訳
- The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
英語の訳
- The great end of life is not knowledge but action.
患者さんが動揺する可能性が考えられる場合は、情報を差し控えることもあります。
英語の訳
- Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them.
この森には、キツネ、リス、ハリネズミといったたくさんの小動物が住んでるんだ。
英語の訳
- Foxes, squirrels, hedgehogs, and many other small animals live in this forest.
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
英語の訳
- I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.