使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
力作を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼らはより強力な武器を作った。
英語の訳
彼は非常に想像力にとんだ作家です。
英語の訳
あなたはそれを独力で作ったのですか。
英語の訳
私たちは舟を作るのに非常に努力した。
英語の訳
彼はたいへん想像力に富んだ作家です。
英語の訳
副作用としては、視力障害があります。
英語の訳
作家は自分達の想像力を頼りにして書く。
英語の訳
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
英語の訳
警察は力があって、動作が機敏でなければならない。
英語の訳
作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
英語の訳
今回発売されたアルバムは、ストーリー仕立てになっていて力作だ。
英語の訳
コンピューターのキーボードの操作は、手動タイプライターほど努力を要しない。
英語の訳
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
英語の訳
そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。
英語の訳
自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
英語の訳
あなたの作業に対して外から見れる能力、そして、人間らしく道徳を中心にした態度に関して、尊敬をしています。
英語の訳
自分の作ったものを熱愛の眼を以て見てくれる一人の人があるという意識ほど、美術家にとって力となるものはない。
英語の訳
芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
英語の訳
外国語の学習者が間違いを恐れずに学習中の言語を使ってみるのは素晴らしいことですが、十分な実力のない人が間違いを恐れずに質の悪い語学教材を作るのはいかがなものかと思います。
英語の訳
あるいはそれほど若くない人たちから。凍てつく寒さと焼け付く暑さにもひるまず、家から家へと赤の他人のドアをノックしてくれた人たちから力を得ました。ボランティアとなって組織を作って活動した、何百万人というアメリカ人から力を得ました。建国から200年以上たった今でも、人民の人民による人民のための政府はこの地上から消え去ってはいないのだと証明してくれた、そういう人たちから力を得たのです。
英語の訳