リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
英語の訳
- Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら男女区別なく、混浴でした。
英語の訳
- Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated—it was a mixed bath.
別れた男のことをいつまでもずるずると引きずるのはやめなよ。新しい恋を見つけなきゃ。
英語の訳
- Stop obsessing over the man you broke up with. You should find a new partner.
ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。
英語の訳
- The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。
英語の訳
- Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
英語の訳
- The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
英語の訳
- Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
俺は話の流れで一応聞いただけで特別の興味はないので、別に話しても話さなくてもどっちでもいい。
英語の訳
- We were talking and I casually asked about something, and I wasn't really interested, so it doesn't matter to me if you speak or not.
ほとんどの報道機関は交渉の成果について、進展はあったものの時間切れで物別れに終わったと報じた。
英語の訳
- Most press reported the negotiations failed to produce an agreement although major progress was made, as time ran out.
彼ら自身がまったく別物だと考えている植物を、一切呼び分けない外国語があるのには時々驚かされる。
英語の訳
- It is sometimes surprising that there are languages that do not distinguish between plants that are considered to be completely different.
インド東部で19日未明、特急列車が駅で停車していた別の列車に追突し、これまでに49人が死亡しました。
英語の訳
- In eastern India, an express train struck another train while stopping in a station; so far, 49 people have died.
ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。
英語の訳
- Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth by asking Paul how she was.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
英語の訳
- The head of the college, Miss Baker, had a special place in the car park for her small car.
カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
英語の訳
- The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.
「週末にベルリンに小旅行に行くのはどう?」「それもよさそうだけど、どちらかと言うと別の場所に行きたいな」
英語の訳
- "How about a little trip to Berlin at the weekend?" "A trip would be nice, but I'd prefer to go somewhere else."
別にムキムキになれって言うんじゃないけど、ある程度は筋肉鍛えとかないとそのうち寝たきりになっちゃうよ。
英語の訳
- I’m not saying you have to become totally ripped, but you should at least do some muscle training or you’ll probably end up bedridden before you know it.
みんなは絵が上手い。でも、いつも別の人を目標にして自分のこと厳しく責めちゃダメだよ。誇りは持てれば十分。
英語の訳
- Everyone is good at art. They just have to stop comparing and criticizing themselves so harshly. If they're proud of what they've done, that's all that matters.
近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。
英語の訳
- Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house.
私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。
英語の訳
- Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break.
看護に携わる女性を「看護婦」、男性を「看護士」と区別していた呼称は、2002年に「看護師」に統一して変更された。
英語の訳
- The separate names used for female nurses "kangofu" and male nurses "kangoshi", were unified in 2002 into "kangoshi".
さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。
英語の訳
- Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。
英語の訳
- When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it.
「今日の放課後、何か予定ある?」「別にないけどなんで?」「ちょっと行きたいところがあるんだけど付き合ってくれない?」
英語の訳
- "Do you have any plans after school?" "Not really. Why?" "I want to go someplace. You want to come along?"
どうしてこの家って、爪切りが20本もあるの?もしかして、それぞれの指を別々の爪切りで切ってるの?それが、この家のしきたりなの?
英語の訳
- Why are there twenty nail clippers in this house? Maybe they use a different nail clipper for each finger and toe? Is that the custom in this house?
最近の凶悪事件をニュースで見るたび、バーチャルな世界と生きる世界の区別がなくなった若者が急増していることに気付かされる。
英語の訳
- These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.