私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
英語の訳
- As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.
仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。
英語の訳
- After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players.
僕の親って別れてるから、父さんとは隔週の週末だけ一緒にいるんだ。
英語の訳
- Because my parents are separated, I only get to see my dad every other weekend.
かなり雨が激しかったので、私たちは別の日に彼を訪ねることにした。
英語の訳
- It rained so hard that we decided to visit him on another day.
友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。
英語の訳
- My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me.
その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
英語の訳
- The director used his power to arrange a special place in the cinema world.
アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。
英語の訳
- To teach Alex, Pepperberg used a special form of training.
ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。
英語の訳
- I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere.
そのお金は学校図書館の本を購入するための特別な基金に入れられた。
英語の訳
- The money was put into a special fund to buy books for the school library.
その双子はとてもよく似ていたので、二人を区別するのは難しかった。
英語の訳
- The twins were so alike that it was difficult to tell them apart.
君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
英語の訳
- Now that you have come of age, you should know better.
蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。
英語の訳
- It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
英語の訳
- We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。
英語の訳
- At first we used to go separately, but one day we started going and returning together.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
英語の訳
- It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
そのふたごの女の子はとてもよく似ていて、私には区別がつかなかった。
英語の訳
- The twin girls looked so similar that I couldn't tell them apart.
- The twin girls were so much alike that I couldn't tell one from the other.
- The twin girls looked so much alike that I couldn't tell them apart.
なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。
英語の訳
- I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious.
また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。
英語の訳
- For others, it is a vision of what could be.
彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。
英語の訳
- They are all so much alike that I can't tell which is which.
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
英語の訳
- No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
頭でっかちの人ね、ちょっぴりめんどくさそうだけど別に嫌いじゃないよ。
英語の訳
- I find overthinkers to be a little hard to deal with but I don't hate them so to say.
英語に"he"や"she"に代わる性別中立的な代名詞があれば良いことではないですか?
英語の訳
- Wouldn't it be great if a gender-neutral pronoun for "he" or "she" existed in English?
別に失恋が好きなわけじゃないけど、失恋ソングはすごく好きなんだよね。
英語の訳
- It's not that I particularly love heartbreak, but I really like songs about heartbreak.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
英語の訳
- Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
英語の訳
- The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
- The twins look so much alike that it's almost impossible to tell them apart.