YOMI読みの道

例文

初心を含む例文一覧

初心を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 3全61件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 11 件初心
前の25件3 / 3
TatoebaCC BY 2.0 FR

平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。

英語の訳

  • Written in plain English, the book is suitable for beginners.
出典: Tatoeba文番号 83570
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。

英語の訳

  • This book is written in such easy English as beginners can understand.
  • This book is written in such easy English that even beginners can understand it.
出典: Tatoeba文番号 219599
TatoebaCC BY 2.0 FR

このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。

英語の訳

  • Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.
出典: Tatoeba文番号 223048
TatoebaCC BY 2.0 FR

このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。

英語の訳

  • Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
出典: Tatoeba文番号 223049
TatoebaCC BY 2.0 FR

このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。

英語の訳

  • Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners.
出典: Tatoeba文番号 223473
TatoebaCC BY 2.0 FR

このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。

英語の訳

  • Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners.
出典: Tatoeba文番号 223474
TatoebaCC BY 2.0 FR

キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。

英語の訳

  • Kie never got off on older men until she met him.
出典: Tatoeba文番号 226067
TatoebaCC BY 2.0 FR

この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。

英語の訳

  • In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
出典: Tatoeba文番号 222088
TatoebaCC BY 2.0 FR

ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。

英語の訳

  • When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there.
出典: Tatoeba文番号 229883
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。

英語の訳

  • I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one.
出典: Tatoeba文番号 449030
TatoebaurroCC BY 2.0 FR

60年以上にわたり、田中氏は世界初の原子爆弾の現実を耐えた身体的および心理的なトラウマと格闘しながら、自らの経験を秘めていました。しかし、将来の世代が大量兵器がもたらす計り知れない危険を理解することを願い、最終的には自身の物語を共有し始めました。受賞歴のあるアーティストとして、田中氏は自身の芸術を通じて広島で起こった悲劇を象徴し、平和のメッセージを広めています。

英語の訳

  • For over 60 years, Tanaka kept her experiences private as she struggled with the physical and psychological trauma of having endured the realization of the world's first atomic bomb. However, she eventually began sharing her story, motivated by a desire to ensure that future generations understand the larger-than-life danger that mass weaponry poses. As an award-winning artist, Tanaka uses her art to symbolize the tragedy that occurred in Hiroshima and promote a message of peace.
出典: Tatoeba文番号 12645932