そのお金は学校図書館の本を購入するための特別な基金に入れられた。
英語の訳
- The money was put into a special fund to buy books for the school library.
早速本題に入るけど、飲み会の件なんだ。今週の金曜日あいてるかな。
英語の訳
- Anyway, to get to what I wanted to ask you...it's about the party. Are you free Friday?
道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。
英語の訳
- To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail.
大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。
英語の訳
- This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge?
1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
英語の訳
- I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
英語の訳
- The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
お金の無い学生時代には、やっと手に入れたレコードをすり切れるまで聴いたものだ。
英語の訳
- As a poor student, I used to listen to the records which I had managed to get until they wore out.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
英語の訳
- You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。
英語の訳
- Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money.
クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。
英語の訳
- Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future.
子供のときから私は読書が好きで、手に入るどんなわずかな金もみんな本に使ってきた。
英語の訳
- From childhood I was fond of reading, and all the little money that ever came into my hands was laid out in books.
扉の傍に、精巧な、軽金属製のロボット——侵入者を防ぐためのロボットが、冷かに立っていた。
英語の訳
- Near the door, an elaborate metal robot -- a robot designed to keep away intruders, was standing coldly.
その仕事はいい金になるんだが、一つ気に入らないのが旅行にかなり時間を取られることだ。
英語の訳
- It's a good paying job, but the fly in the ointment is that I'll have to spend a lot of time traveling.
リスクマネーとは、ハイリスクながらハイリターンを求める投資に投入される資金のことをいう。
英語の訳
- "Risk money" refers to funds placed in investments that seek high-return, although high-risk, investments.
それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
英語の訳
- And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
「あっ、財布にお金入れてくるの忘れたかも」「なぬっ」「まぁ、カードがあるし......。あっ、財布がない。財布、持ってくるの忘れたかも。まぁ、大丈夫かぁ」「はじめから、人の財布を当てにしてただろう?」「違う。違う。本当に忘れたんだって」
英語の訳
- "I think I forgot to put money in my wallet." "Huh?" "I still have my cards, though...Ah, I don't have my wallet. I must've forgot it. Oh well." "You meant to leech from the start, didn't you?" "No, no, I actually forgot it."