使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
傾げるを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
概して人間は怠ける傾向にある。
英語の訳
人々は強い刺激を求める傾向がある。
英語の訳
彼は何でも大げさに言う傾向がある。
英語の訳
その老人はおおげさに言う傾向がある。
英語の訳
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
英語の訳
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
英語の訳
その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。
英語の訳
そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。
英語の訳
外国人を悩ますもう一つの、多くの日本人のもつ傾向は、「すべての」「あらゆる」というような言葉を使ったり、仄めかしたりして、あまりにも一般的であり、あまりにも広がりのある表現をする点にある。
英語の訳
けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
英語の訳