何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。
英語の訳
- Having visited Rome many times, he knows it well.
- Since he's visited Rome many times, he knows it well.
私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。
英語の訳
- I cannot stand you telling me all the time what my faults are.
私達の決める事は何でも、委員会に承認してもらわなければならない。
英語の訳
- Whatever we decide must be approved by the committee.
- Whatever we may decide must be approved by the committee.
冬の冷たい風に何時間もさらされていたせいで肌がカサカサになった。
英語の訳
- After spending hours out in the cold winter wind, my skin got all chapped and dry.
彼は寝てしまうといけないから、コーヒーをブラックで何杯も飲んだ。
英語の訳
- He drank plenty of black coffee so as not to fall asleep.
彼女はまるでそのことについて何でも知っているかのように話をする。
英語の訳
- She talks as if she knew everything about it.
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
英語の訳
- Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
隣の家が何だかがやがやとうるさい。パーティーでもしているのだろうか?
英語の訳
- The house next door is a bit loud. I wonder if they're throwing a party.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
英語の訳
- The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
あなたの息子さんは大人になったら何になりたいと思っているのですか。
英語の訳
- What does your son want to be when he grows up?
あなた以外に、あなたに平和をもたらすことが出来るものは、何もない。
英語の訳
- Nothing can bring you peace but yourself.
アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由は何だと思いますか。
英語の訳
- Why do you think soccer isn't popular in the US?
たとえ何が起こっても、あなたは9時までにここに来なければならない。
英語の訳
- No matter what happens, you must be here by nine.
たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。
英語の訳
- Live where she may, she always enjoys her surroundings.
ついに彼は誰もかもみんなにケーキでも何でも食べてくださいと誘った。
英語の訳
- Finally he invited all and sundry to partake of the cake and all.
もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの?
英語の訳
- How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up?
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
英語の訳
- Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
英語の訳
- Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。
英語の訳
- Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others.
手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。
英語の訳
- The best way to write letters is to write whatever is on your mind.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
英語の訳
- There was something about that house that made her stop and look again.
子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。
英語の訳
- When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.
彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。
英語の訳
- He would wait for hours for her call.
自分にお金があるならそうするさ。でも今のままじゃ何もできないんだよ。
英語の訳
- If I were rich, I would do so. As it is, I can do nothing.
「何もしてあげられなくてごめんね」「ううん、いてくれるだけでいいの」
英語の訳
- "Sorry I couldn't do anything for you." "Don't worry about it. You being here for me is more than enough."