泣き出さなければならないことを恐れて、私は素早く何ものをも笑ってしまう。
英語の訳
- I quickly laugh at everything, for fear of having to cry.
「車購入の決め手となったのは、ズバリ何ですか?」「車体の曲線美に惚れました!」
英語の訳
- "What exactly made you decide to buy the car?" "I fell in love with those beautiful curves along its body!"
「トムにとって一番大切なものって何?」「何だろう。そんなこと初めて聞かれた」
英語の訳
- "What is the most important thing to Tom?", "I have no idea, this is the first time I have been asked that question."
男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。
英語の訳
- So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything.
10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
英語の訳
- Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
英語の訳
- I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。
英語の訳
- How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once.
彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。
英語の訳
- He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
英語の訳
- He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。
英語の訳
- They asked me what my name was, where I came from, and why I had come.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
英語の訳
- She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
メアリーが無断欠勤なんて、ありえないよ。きっとあの子の身に何かあったんだよ。
英語の訳
- It's completely out of character for Mary to take a day off without permission. She must have had something happen to her.
トムが言ってたんだけど、親がトムのやりたいこと何でもやらせてくれるんだって。
英語の訳
- Tom said his parents allow him to do whatever he wants.
「ガリレオ・ガリレイって知ってる?」「名前は聞いたことあるんだけど、何した人?」
英語の訳
- "Do you know anything about Galileo Galilei?" "I've heard the name before, but what was it that he did?"
こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。
英語の訳
- I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.
私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。
英語の訳
- Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back.
彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
英語の訳
- They were listening to him, not understanding what he really meant.
別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。
英語の訳
- There is no need to be frightened. He won't harm you.
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
英語の訳
- "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
- "What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."
お前の人生なんだから、何をやってもいいけど、人に迷惑をかけることだけはするな。
英語の訳
- It's your life, so you can do whatever, but just don't do anything that causes trouble for others.
いい加減にしてよ。言いたいことがあるなら、そんな顔してないで何か言いなさいよ。
英語の訳
- Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
「明日、聞いて欲しいことがあるんだ。何時が空いてる?」「午後からなら空いてるよ」
英語の訳
- "There's something I want to ask you tomorrow. What time are you free?" "Anytime after lunch is good for me."
A:「もしかして、彼のことが好き?」 B:「いや。好きでも何でもないよ。何言ってるの?」
英語の訳
- A: "Maybe you like him?" B: "No way! I don't like him or anything like that. What are you saying?"
何の役にも立たないと思っていた知識が、思いがけないところで役に立つことがある。
英語の訳
- There are times when knowledge you thought of as useless becomes useful when you least expect it.
和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。
英語の訳
- I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers.