その人が私に語ってくれたことについては、何も理解できなかった。
英語の訳
- What he said was over my head.
何人かの人々が公園のベンチでくつろぎながら時間をつぶしている。
英語の訳
- Some people are killing time relaxing on park benches.
何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。
英語の訳
- As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock.
黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。
英語の訳
- Be silent, or speak something worth hearing.
- Either stop talking or say something worth hearing.
「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」
英語の訳
- "What does U.F.O. stand for?" "It means Unidentified Flying Object, I guess."
何か言うことがあれば、今言ってくれ。さもなくば黙っていてくれ。
英語の訳
- If you have something to say, say it now or pipe down.
昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。
英語の訳
- Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long.
自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
英語の訳
- Freedom is usually equated with doing whatever you like.
舶来品は何でも国産品より優れていると思っている人が少なくない。
英語の訳
- Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country.
彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。
英語の訳
- Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding.
彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。
英語の訳
- What is he talking about? It just doesn't make sense.
彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。
英語の訳
- Little did he know what was going on behind his back.
彼は彼女のことを考えて何時間も目を覚ましたまま横になっていた。
英語の訳
- He lay awake for hours thinking about her.
これがやつらの目当てじゃないとしたら、一体やつらの目的は何なんだ?
英語の訳
- If they don't want this, then what do they want?
「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」
英語の訳
- "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye."
困ったことがあったら言ってね。私にできることなら何でもやるから。
英語の訳
- If you ever get into a jam, let me know. I'll do whatever I can for you.
何かわからないことがあったら、いつでも聞いてくれればいいからね。
英語の訳
- If there's anything at all that you don't understand, you can ask me anytime.
- If you don't understand something, you can always ask me.
それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。
英語の訳
- It's no use worrying about it. There's nothing you can do.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
英語の訳
- If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
- If you have any problems, please don't hesitate to come to me.
- If you have any trouble, please don't hesitate to come see me.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
英語の訳
- I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
仮にハトは頭に磁力を感じることができる何かを持っているとしよう。
英語の訳
- Suppose for a moment that pigeons had something in their heads which could sense magnetic fields.
何が起こるのかを知っていたとしたら、彼は計画を変更しただろうに。
英語の訳
- Had he known what was about to happen, he would have changed his plan.
何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。
英語の訳
- If something goes wrong, you should attend to it at once.
- If something goes wrong, you should take care of it at once.
何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。
英語の訳
- Having visited Rome many times, he knows it well.
- Since he's visited Rome many times, he knows it well.
私達の決める事は何でも、委員会に承認してもらわなければならない。
英語の訳
- Whatever we decide must be approved by the committee.
- Whatever we may decide must be approved by the committee.