その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
英語の訳
- The news left me wondering what would happen next.
ブルースカイスポーツ店は、何曜日が定休日だったかしら。
英語の訳
- Do you remember what day of the week Blue Sky Sports is closed?
何かおもしろい本が見つかったら私に買っておいて下さい。
英語の訳
- If you find an interesting book, please buy it for me.
何といって良いか分からず、彼女はただ微笑むだけだった。
英語の訳
- Not knowing what to say, she just smiled.
何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。
英語の訳
- Not knowing what to say, she remained silent.
何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。
英語の訳
- Not knowing what to say, he remained silent.
水がなかったならば、何物も生きることはできないだろう。
英語の訳
- Were it not for water, nothing could live.
政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
英語の訳
- The government made no move to solve the housing problem.
彼らが何をやっているのかを彼が見つけだすことが大切だ。
英語の訳
- It is important that he find out what they are doing.
彼をそんなに悩ませているのが一体何なのか誰も知らない。
英語の訳
- Nobody knows what it is that has been bothering him so much.
もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか?
英語の訳
- If you only had one more week to live, what would you spend your time doing?
もしも言葉がなかったら、何も考えることができないだろう。
英語の訳
- But for language, there would be no thought.
この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。
英語の訳
- This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it.
そんな席からコンサートが聴けたら、人は、何だってするさ。
英語の訳
- People would sell their souls to hear the concert from those seats.
もし彼から何か新しい知らせがあったら私に知らせて下さい。
英語の訳
- If you hear anything new from him, please let me know about it.
何チンタラやってんだよ。俺だったらそんなの10分でできるぞ。
英語の訳
- What are you piddle-farting around for? I could do that in 10 minutes.
前から気になってたんだけど、トムって大学では何専攻してるの?
英語の訳
- I've always had this on my mind, but what is Tom majoring in?
この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
英語の訳
- Everyone knows that there is something new in this old capital.
何と言ったらいいのか分からないので、私は黙ったままでいた。
英語の訳
- Not knowing what to say, I remained silent.
何を言ったらいいか分からなかったので、彼女はだまっていた。
英語の訳
- Not knowing what to say, she remained silent.
子供が何かを立派にやったら、いくら誉めても足りないものだ。
英語の訳
- You cannot praise a child enough for doing something well.
私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。
英語の訳
- I prefer working hard to just sitting idle.
「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」
英語の訳
- "Can one eat this mushroom?" "One can eat anything — at least once."
- "Is it OK to eat this mushroom?" "It's OK to eat anything once."
- "Can I eat this mushroom?" "You can eat anything one time."
私でお役に立つことがあったら、何なりとおっしゃってください。
英語の訳
- If there's anything I can do for you, please let me know.
何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。
英語の訳
- I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight.