何度も、同じようなやり方で人に嫌がらせするのは止めて欲しい。
英語の訳
- I wish you would stop pestering people with the same thing, over and over again.
トムのことなら何でも知ってるよ。小学校からずっと一緒だから。
英語の訳
- I know everything about Tom. We've been together ever since elementary school.
何もおかまい出来ませんが今晩は私の家で休んでいってください。
英語の訳
- There won't be nothing much, but please come by my house this evening.
我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。
英語の訳
- We Germans fear God, but nothing else in the world.
私が選挙で一票入れたところで、何も変わらないと思ってしまう。
英語の訳
- I figure that my vote won't change anything.
- I figure my vote won't change anything.
彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。
英語の訳
- He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant.
彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。
英語の訳
- She talks about Paris as if she had been there many times.
野菜でも肉類でも、よく噛んで食べることが何よりも大切である。
英語の訳
- It is most important to chew your food, whether vegetable or meat, before you swallow it.
そこで何が言われたのかということを、君は誤解してたのだと思う。
英語の訳
- I think you misunderstood what was said.
その人が私に語ってくれたことについては、何も理解できなかった。
英語の訳
- What he said was over my head.
田舎は何かと不便ですが、田舎ならではの良さもたくさんあります。
英語の訳
- The countryside is inconvenient, but it has many advantages that you will find nowhere else.
私はすでに赤いボタンを押していましたが何も起こりませんでした。
英語の訳
- I'd already pressed the red button but nothing happened.
その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。
英語の訳
- The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said.
昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。
英語の訳
- Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long.
舶来品は何でも国産品より優れていると思っている人が少なくない。
英語の訳
- Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country.
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
英語の訳
- He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。
英語の訳
- Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined.
お父さんは病気でも何でもない。ただずる休みしたいだけに違いない。
英語の訳
- Dad isn't sick or anything like that. I'm sure he just wants to laze around.
状況がもっとはっきりわかるまで、トムは何も言わないことに決めた。
英語の訳
- Tom decided not to say anything until he knew more about the situation.
困ったことがあったら言ってね。私にできることなら何でもやるから。
英語の訳
- If you ever get into a jam, let me know. I'll do whatever I can for you.
彼は何も考えずに行動するような、そんな浅はかな人ではありません。
英語の訳
- He's not the kind of person to act without thinking. He's not a thoughtless person.
何かわからないことがあったら、いつでも聞いてくれればいいからね。
英語の訳
- If there's anything at all that you don't understand, you can ask me anytime.
- If you don't understand something, you can always ask me.
「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。
英語の訳
- "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says.
アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。
英語の訳
- A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
英語の訳
- Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.