万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。
英語の訳
- If he should call me, please tell him I'll be back in an hour.
私は飛行機に乗る前に息子に電話し、空港まで迎えに来るよう伝えた。
英語の訳
- I phoned my son before boarding the plane, telling him to come to the airport to pick me up.
老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。
英語の訳
- The old lady thanked me for helping her across the road.
私はまだフランス語で相手に言いたいことを伝えるのに苦労しています。
英語の訳
- I still have difficulty in making myself understood in French.
その若い男性はその高齢の女性が車に買った食料を積むことを手伝った。
英語の訳
- The young man helped the old lady load the groceries into her car.
トムは私たちが手伝わない限り、その仕事を終えることは出来ないだろう。
英語の訳
- Tom won't be able to finish the job unless we help him.
あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。
英語の訳
- Don't forget to give my best regards to your lovely wife.
過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。
英語の訳
- In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition.
私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。
英語の訳
- You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework.
彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。
英語の訳
- Although he thought he was helping us, he was only in the way.
トムに電話して、こっちに来て手伝ってもらえるよう頼めないこともないよ。
英語の訳
- I guess I could call Tom and ask him to come over and help.
何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。
英語の訳
- I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do.
金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。
英語の訳
- He said he would give us his decision for sure by Friday.
私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。
英語の訳
- We use words to tell somebody something, that is, to communicate.
僕の留守中に誰かから電話があったら、5時までには帰ると伝えておいてくれ。
英語の訳
- If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five.
「トムは我々の手伝いをしてくれると思う?」「いや、手伝ってくれないと思うね」
英語の訳
- "Will Tom help us?" "No, I don't think so."
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
英語の訳
- It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
テッドがここにいれば、彼は私たちの部屋をきれいにするのを手伝ってくれるのに。
英語の訳
- If Ted were here, he could help us clean our room.
雷鳴が聞こえるよりも先に稲光が見えるのは、光が音よりも早く伝わるからである。
英語の訳
- It is because light travels faster than sound that we see lightning before we hear thunder.
ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。
英語の訳
- Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London.
この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。
英語の訳
- Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
ひょっとして私の留守中にだれかが私を訪ねて来たら、すぐもどって来ると伝えてください。
英語の訳
- Should anyone call on me in my absence, tell him that I will be back soon.
3月3日はひな祭りです。ひな祭りは女の子の健康と成長を祈って行われる日本の伝統行事です。
英語の訳
- March 3rd is a Girls' Day, the traditional Japanese festival held to wish girls both health and growth.
われわれは気づかない間にしばしば宣伝に影響を受けているということが強調されるべきである。
英語の訳
- It should be stressed that we are often influenced by advertising without being aware of it.
DTA総会の出席者は特別料金で宿泊できるので、マリオットホテルを予約する際は、私が会議出席者だと伝えて下さい。
英語の訳
- As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.