YOMI読みの道

例文

会社員を含む例文一覧

会社員を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全46件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 21 件会社員
前の25件2 / 2
TatoebaalissaCC BY 2.0 FR

トムの会社は連邦取引委員会の取調べを受けている。

英語の訳

  • Tom's company is under investigation by the Federal Trade Commission.
出典: Tatoeba文番号 3555714
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。

英語の訳

  • The company was forced to lay off many employees.
出典: Tatoeba文番号 211778
TatoebaCC BY 2.0 FR

全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。

英語の訳

  • Almost one-third of all office workers wear spectacles.
  • Almost one-third of all office workers wear glasses.
出典: Tatoeba文番号 140820
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。

英語の訳

  • Job rotation is essential to running a business.
出典: Tatoeba文番号 636248
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

その会社は全社員に対して健康保険と生命保険をかけている。

英語の訳

  • The company provides health and life insurance benefits for all of its employees.
出典: Tatoeba文番号 211779
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。

英語の訳

  • It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.
出典: Tatoeba文番号 183043
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。

英語の訳

  • My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
出典: Tatoeba文番号 162606
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。

英語の訳

  • The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased.
出典: Tatoeba文番号 211796
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社の社員は事実を隠そうとしたが、すぐにそれは明らかになった。

英語の訳

  • The staff at the company tried to cover up the truth, but soon it came to light.
出典: Tatoeba文番号 211845
TatoebaCC BY 2.0 FR

とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。

英語の訳

  • It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best.
出典: Tatoeba文番号 76514
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給与が強奪されました。

英語の訳

  • I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night.
出典: Tatoeba文番号 167604
TatoebaqahwaCC BY 2.0 FR

あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。

英語の訳

  • That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
出典: Tatoeba文番号 486586
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。

英語の訳

  • They were based on goods which the members of a society recognized as having value.
出典: Tatoeba文番号 237422
TatoebaCC BY 2.0 FR

その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。

英語の訳

  • The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.
出典: Tatoeba文番号 211791
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社のクリスマスパーティーでは全員がタラフク食べたが、特にローストビーフときたらすごかった。

英語の訳

  • We all pigged out at the company Christmas party, especially on the roast beef.
出典: Tatoeba文番号 185282
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。

英語の訳

  • In some companies, employees use paid time off for their summer vacations.
出典: Tatoeba文番号 185269
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。

英語の訳

  • If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do.
  • If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do.
出典: Tatoeba文番号 193712
TatoebaCC BY 2.0 FR

都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。

英語の訳

  • Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
出典: Tatoeba文番号 124542
TatoebaCC BY 2.0 FR

ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。

英語の訳

  • Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
出典: Tatoeba文番号 196575
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。

英語の訳

  • About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
出典: Tatoeba文番号 122734
TatoebaCC BY 2.0 FR

その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自身が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。

英語の訳

  • As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
出典: Tatoeba文番号 211131