概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。
英語の訳
- On the whole, I think your plan is a very good one.
日本の企業はいま投資支出計画を削減している。
英語の訳
- Japanese corporations are slashing their capital spending programs.
自分達で考えた企画を実行することができます。
英語の訳
- You can put into practice the plan you thought up.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
英語の訳
- It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
トムはそのパーティーの企画をメアリーの手柄にした。
英語の訳
- Tom let Mary take the credit for organizing the party.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
英語の訳
- They have taken great pains to finish the project, I hear.
苦肉の策で企画したんですが、その本はよく売れました。
英語の訳
- We arrived at that plan out of pure desperation, but the book sold well.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
英語の訳
- The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
思い立ったが吉日、さっそくプロジェクトの企画案を書き始めよう。
英語の訳
- Quick, let's get started on the project proposal while the idea is still fresh in our minds. There's no time like the present.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
英語の訳
- All things considered, we'll adopt his project.
今週はたくさんの人が休んでいたので、その企画を完成できなかった。
英語の訳
- With so many people absent this week, we weren't able to complete the project.
飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。
英語の訳
- When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance.
この企画にぴったりのライターを、草の根分けてでも探しだして欲しい。
英語の訳
- I want you to search high and low for a writer who's just right for this project. Leave no stone unturned.
君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。
英語の訳
- Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here.
彼の企画はむずかしくてたくさんの費用がかかるため、まったく問題外だ。
英語の訳
- His plan is difficult and expensive; it is completely out of the question.
苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
英語の訳
- After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
このミーティングの目的は、1月の商品企画会議に先立ち、新製品のプランを考えることです。
英語の訳
- The purpose of the meeting is to make a plan for a new product prior to the Product Development Meeting in January.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
英語の訳
- Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。
英語の訳
- Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.
日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。
英語の訳
- Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs.
上司は私が提案した企画をいきなりボツにしてしまった。こうなるといつまでここで働いていたものかどうか確信がもてない。
英語の訳
- After the hatchet job my boss did on my proposal, I'm not sure how long I want to keep on working here.