弾丸は仕切り壁を貫いた。
英語の訳
- The bullet penetrated the partition.
この辺で仕事を切り上げよう。
トムって、仕切りたがり屋だよね?
英語の訳
- Tom is a control freak, isn't he?
仕事より家族の方が大切なんだ。
英語の訳
- Family's more important than work to me.
ケリーは報道部を取り仕切っている。
英語の訳
- Kelly carries the news department.
トムが仕切りたがり屋なのは百も承知よ。
英語の訳
- I'm well aware that Tom is a control freak.
友情が仕事より大切なのは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that friendship is more important than business.
私にとって、家族は仕事よりも大切なんです。
英語の訳
- Family's more important than work to me.
ウイリアムズ氏がその課を取り仕切っている。
英語の訳
- Mr Williams carries that section.
ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
英語の訳
- The hall could seat a thousand people before it was partitioned.
トムが仕切りたがり屋だってことは知ってるわ。
英語の訳
- I know that Tom is a control freak.
- I know Tom is a control freak.
人生には仕事より大切なものがたくさんあるからね。
英語の訳
- In life, there are many things more important than work.
- There are many things in life that are more important than work.
- There are many things in life more important than work.
処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。
英語の訳
- I have important business to take care of in my office.
仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。
英語の訳
- It can't be helped. Let's make the best of the bad job.
彼女は締切日までに仕事を仕上げようと、大いにがんばった。
英語の訳
- She took great pains to get the job done before the deadline.
主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。
英語の訳
- Housewives may well complain about their daily routine.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
英語の訳
- We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
英語の訳
- It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
- It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。
英語の訳
- Now that we've got off the mark, we must get through this work.
ちょっと遊びすぎたから、仕事がたまってきちゃった。締め切りまでに間に合うか心配だよ。
英語の訳
- I goofed off a bit much and work started piling up. I'm worried I might not make the deadline.
なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。
英語の訳
- Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it.
え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
英語の訳
- Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?
大学出たての新人は資料を作ったり、コピーをとったりと裏方仕事に徹するのだろうと、勝手に想像していたのですが見事に裏切られました。
英語の訳
- I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
英語の訳
- For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
「今、看護助手してるんだ」「看護助手って、何するの?」「患者さんが床ずれを起こさないように動かしたりとか、おむつ替えたり、あとトイレや食事のお手伝いもするよ」「楽しい?」「楽しいって言うか、大切な仕事だなって思う」「そっかぁ。頑張ってね」
英語の訳
- "I'm working as a nursing assistant now." "What does that entail?" "I move patients so that they don't get bedsore, change their diapers, and help them use the bathroom and eat too." "Do you find it enjoyable?" "I don't know about enjoyable, but I think it's an important job." "Ah, gotcha, well keep it up!"