YOMI読みの道

例文

人間味を含む例文一覧

人間味を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全12件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 12 件人間味
1 / 1
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

趣味は人間観察です。

英語の訳

  • My interest is people watching.
出典: Tatoeba文番号 2739614
TatoebaCC BY 2.0 FR

広い意味では、人間も動物だ。

英語の訳

  • Man is also an animal in a broad sense.
出典: Tatoeba文番号 173630
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR

ただの人間には興味ありません。

英語の訳

  • I have no interest in ordinary people.
出典: Tatoeba文番号 181906
TatoebaCC BY 2.0 FR

小説家というものは人間に興味を持っている。

英語の訳

  • The novelist is interested in human beings.
出典: Tatoeba文番号 146935
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の人間味はあなたとは比べもんにならない。

英語の訳

  • His humanness is not to be compared with yours.
出典: Tatoeba文番号 116789
TatoebaadmiralCC BY 2.0 FR

無意味極まりない行為を続けると,人間は発狂する。

英語の訳

  • Continue meaningless acts without limit and a person would go insane.
出典: Tatoeba文番号 4291672
TatoebaCC BY 2.0 FR

興味深い人間になるためには、頭脳を養い鍛えなければならない。

英語の訳

  • To be an interesting person you have to feed and exercise your mind.
出典: Tatoeba文番号 180068
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。

英語の訳

  • I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
出典: Tatoeba文番号 74752
TatoebaCC BY 2.0 FR

最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。

英語の訳

  • In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
出典: Tatoeba文番号 170790
TatoebaCC BY 2.0 FR

ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。

英語の訳

  • It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.
出典: Tatoeba文番号 229854
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。

英語の訳

  • Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
出典: Tatoeba文番号 122205
TatoebaCC BY 2.0 FR

物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。際限のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。

英語の訳

  • Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
出典: Tatoeba文番号 83767