逆境で人は成長する。
英語の訳
- Adversity is the best school.
人は環境の産物である。
英語の訳
- Man is a product of his environment.
人間は環境の動物である。
英語の訳
- Man is a creature of circumstances.
人間が環境を作るのである。
英語の訳
- Humans shape the environment.
道を極めた職人の境地を感じさせる。
英語の訳
- It gives the impression of a craftsman who has mastered the art of his trade.
たいていの人の一生は環境で決まる。
英語の訳
- The lives of most people are determined by their environment.
人間は環境の変化に適応する能力が高い。
英語の訳
- Man has a great capacity to adapt to environmental changes.
ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。
英語の訳
- Germans are very environmentally conscious.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
英語の訳
- Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
英語の訳
- The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
たくさんのヨーロッパの人達は環境問題に目覚めています。
英語の訳
- Many European people are aware of environmental problems.
人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。
英語の訳
- If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind.
見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか?
英語の訳
- Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS?
幸福になりたいなら人生における境涯に満足することを学びなさい。
英語の訳
- If you wish to be happy, learn to be content with your condition in life.
人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。
英語の訳
- It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation.
ごく最近まで、先進国の人々は環境にさほど気にかけてはいなかった。
英語の訳
- Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
英語の訳
- People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。
英語の訳
- Although he was in such circumstances, he made his way by himself.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。
英語の訳
- People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
人の住む場所と、そうでない場所との境目を越えたような、そんな気がした。
英語の訳
- It felt like we were crossing the border between where people live and where they don't.
人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。
英語の訳
- Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
英語の訳
- Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。
英語の訳
- Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution.
騒音公害は、人々が環境にもっと敏感でありさえすれば避けることができるのに。
英語の訳
- Noise pollution could be avoided if only people were more sensitive to the environment.
「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。
英語の訳
- I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth."