使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
人の常を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その老人は非常に親切だ。
英語の訳
彼女は非常に個性的な人だ。
英語の訳
過ちは人の常、許すは神の業。
英語の訳
空港には非常に多くの人がいた。
英語の訳
人生の無常をしみじみと感じる。
英語の訳
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
英語の訳
子供の頃は一人で遊ぶのが常だった。
英語の訳
彼女は常に人助けをしようとしている。
英語の訳
あの歌は若い人達に非常に人気がある。
英語の訳
パンを常食にする日本人の数は増えた。
英語の訳
人々は常に専制政治に抵抗するものだ。
英語の訳
その情報は非常に多くの人々の役に立つ。
英語の訳
多くの人が日常のことについて文を書く。
英語の訳
あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
英語の訳
そのタイプの人は、常に成功するでしょう。
英語の訳
私は日本人学生の「一般常識」に感銘した。
英語の訳
成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。
英語の訳
非常に沢山の人々がその広告にだまされた。
英語の訳
かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。
英語の訳
常識のある人で誰がそんな事をするだろうか。
英語の訳
アメリカ人の4分の3が超常現象を信じている。
英語の訳
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
英語の訳
その詩人は常に何よりも人間性を大事に考える。
英語の訳
その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
英語の訳
それは非常にたくさんの人々によって使われます。
英語の訳